Ces valeurs sont inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et elles sont développées dans les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | وهذه القيم مكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وجرى تفصيلها على نحو أوفى في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
Le fait que ce droit figure dans les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme soulignait qu'il faisait partie intégrante du droit relatif aux droits de l'homme, d'application universelle. | UN | كما أن إدراج الحق في تقرير المصير في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يؤكد على أن الحق في تقرير المصير جزء لا يتجزأ من قانون حقوق الإنسان وعالمي التطبيق. |
Il est possible d'y remédier en assurant la réalisation, au moins à un degré élémentaire, de certains des droits consacrés par les pactes internationaux. | UN | ويمكن حل ذلك بتنفيذ حد أدنى من بعض الحقوق المعترف بها في العهدين الدوليين. |
Le Pakistan envisage sérieusement de ratifier les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | إن باكستان تدرس حاليا بجدية التصديق على العهود الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
D'autre part, l'État concerné pourra être prié de fournir des informations concernant non seulement les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme mais aussi d'autres conventions des Nations Unies régissant certains aspects du respect des droits de l'individu énumérés au paragraphe 13 du présent document. | UN | ويجوز أن يطلب من الدولة المعنية بعد ذلك تقديم معلومات لا تتعلق فقط بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وإنما تتعلق أيضا باتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى التي تنظم جوانب مراعاة حقوق الفرد الواردة في الفقرة 13 من ورقة العمل هذه. |
Avec la communauté internationale, mon pays célèbre cette occasion et réaffirme son attachement à tous les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | إن بلادي، إذ تشارك المجتمع الدولي الاحتفال بهذه المناسبة، تجدد التزامها بكافة المواثيق الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
En effet, la République centrafricaine a ratifié les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme du 16 décembre 1966. | UN | ذلك أن جمهورية أفريقيا الوسطى صدّقت على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان في 16 كانون الأول/ديسمبر 1966. |
La plupart de ces droits ont été développés dans les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد جرى تناول معظم هذه الحقوق بالتفصيل في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
La plupart de ces droits ont été développés dans les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد جرى تناول معظم هذه الحقوق بالتفصيل في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
La plupart de ces droits ont été développés dans les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد جرى تناول معظم هذه الحقوق بالتفصيل في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
La plupart de ces droits ont été développés dans les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد جرى تناول معظم هذه الحقوق بالتفصيل في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Consciente des précieuses contributions apportées par les nombreuses personnes qui ont constamment collaboré au travail effectué par les Nations Unies en proposant, en adoptant et en appliquant les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الاسهامات القيمة التي قدمها العديد من اﻷشخاص الذين تعاونوا دائما في العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة باقتراح واعتماد وتطبيق العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Rappelant que les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | وإذ تشير إلى أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان تحظر التمييز على أساس الجنس، |
Cependant, il ne fait aucun doute pour nous que ces principes représentent des valeurs humaines fondamentales, universelles et naturelles. Elles sont reflétées dans les pactes internationaux auxquels la plupart des pays sont parties. | UN | ومع ذلك، لا يساورنا أدنى شك في أن هذه المبادئ، تمثل قيما إنسانية أساسية وعالمية وغريزية أيضا، وأنها منعكسة في العهود الدولية التي انضمت إليها معظم البلدان. |
Il est inscrit dans les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et a été réaffirmé lors de nombreuses conférences internationales. | UN | وهو مكرس في العهود الدولية المعنية بحقوق الإنسان وأعيد تأكيده في العديد من المؤتمرات الدولية. |
S'inspirant des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
S'inspirant des principes consacrés par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسا، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Réunion des coauteurs et consultations officieuses ouvertes à tous sur le projet de résolution sur les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme (point 117 a)) (Troisième Commission) (organisée par la Mission permanente de la Suède) | UN | اجتماع لمقدمي مشروع القرار المتعلق بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان ومشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن مشروع القرار (البند 117 (أ) من جدول الأعمال) (اللجنة الثالثة) (تنظمهما البعثة الدائمة للسويد) |
Réunion des coauteurs et consultations officieuses ouvertes à tous sur le projet de résolution sur les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme (point 117 a)) (Troisième Commission) (organisée par la Mission permanente de la Suède) | UN | اجتماع لمقدمي مشروع القرار المتعلق بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان ومشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن مشروع القرار (البند 117 (أ) من جدول الأعمال) (اللجنة الثالثة) (تنظمهما البعثة الدائمة للسويد) |
Présentation du droit des femmes au travail dans les pactes internationaux | UN | التعريف بحق المرأة في العمل في المواثيق الدولية |
Le Kenya considère que l'éducation est un droit de l'homme fondamental, énoncé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كينيا تعتبر التعليم حقاً أساسياً من حقوق الإنسان يقضي به الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهود الدولية لحقوق الإنسان. |
« Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ التي يجسدها ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق اﻹنسان، |
Israël a toujours considéré que toute nation doit avoir pour pierres angulaires l'égalité des sexes et une société égalitaire. Il a consacré dans sa Déclaration d'indépendance le principe de l'égalité de tous les citoyens et a ratifié les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 42 - وقد دأبت إسرائيل دائما على أن مساواة الجنسين وقيام مجتمع تسوده المساواة لا بد وأن يشكلا حجري الزاوية لكل أمة، كما أن إعلان استقلالها أرسى مبدأ المساواة لجميع المواطنين فضلا عن تصديقها للعهدين الدوليين لحقوق الإنسان. |
les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme proclament que les droits qui y sont consacrés découlent de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | ويشير العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان إلى أن الحقوق المضمنة فيهما تنبع من الكرامة الملازمة لشخص الإنسان. |