"les palestiniens et les israéliens" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطينيون والإسرائيليون
        
    • الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي
        
    • للفلسطينيين والإسرائيليين
        
    • الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء
        
    • بين الفلسطينيين والاسرائيليين
        
    • على الفلسطينيين والإسرائيليين
        
    • بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين
        
    les Palestiniens et les Israéliens sont convenus qu'il fallait remédier à cette situation inégalitaire. UN واتفق الفلسطينيون والإسرائيليون على ضرورة معالجة هذا التفاوت في الاستهلاك.
    Nous devons briser le cercle vicieux de la méfiance si nous voulons faire en sorte qu'un jour, les Palestiniens et les Israéliens coexistent dans la paix et la sécurité mutuelles. UN ولا بد لنا من أن نكسر حلقة انعدام الثقة إذا أريد لنا أن نصل إلى وقت يستطيع فيه الفلسطينيون والإسرائيليون التعايش في سلام وأمن متبادل.
    Des progrès considérables avaient été accomplis dans le processus de paix entre les Palestiniens et les Israéliens. UN ولقد أُحرز تقدم كبير في عملية السلام بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    À ce stade, la communauté internationale doit travailler avec les Palestiniens et les Israéliens pour mettre en œuvre les éléments nécessaires de cette phase. UN وعلى المجتمع الدولي في هذه المرحلة العمل بالتوازي مع الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي لتنفيذ متطلبات هذه المرحلة.
    Il n'y a pas d'alternative aux négociations si l'on veut que les Palestiniens et les Israéliens vivent en paix. UN ولا بديل للمفاوضات إذا كان للفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا في سلام.
    L'Union européenne se dit une nouvelle fois préoccupée par toutes les formes de violence commises contre les Palestiniens et les Israéliens. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي الإعراب عن قلقه تجاه جميع أشكال العنف ضد الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    C'est l'intervention de la Norvège qui a permis de réaliser l'impossible, c'est-à-dire amener les Palestiniens et les Israéliens à la table de conférence. UN لقد اقتضى الحال أن النرويج تفعل ما كان يبدو مستحيلا للجمع بين الفلسطينيين والاسرائيليين على طاولة المفاوضات.
    Nous appuyons la reprise des négociations et espérons que, avec l'engagement de la communauté internationale, les Palestiniens et les Israéliens prendront les mesures qui s'imposent afin d'instaurer une paix durable dans cette région importante. UN إننا ندعم استئناف عملية الحوار ونأمل أن يتخذ الفلسطينيون والإسرائيليون الخطوات اللازمة، مع التزام المجتمع الدولي، من أجل تحقيق سلام مستقر في تلك المنطقة الهامة.
    Après une période pendant laquelle les pertes civiles ont atteint un niveau inquiétant, les Palestiniens et les Israéliens ont pu profiter d'une accalmie de la violence et de la terreur quotidiennes et la vie de nombreux civils a sans aucun doute été épargnée. UN وبعد فترة وصل فيها عدد الضحايا من المدنيين إلى أبعاد مزعجة، تمتع الفلسطينيون والإسرائيليون بفترة هدوء خالية من الإرهاب والعنف اليوميين، ولا شك أن العديد من أرواح المدنيين قد أنقذت.
    les Palestiniens et les Israéliens reprennent leur coopération en matière de sécurité en se fondant sur le plan de travail Tenet, afin de mettre fin à la violence, au terrorisme et à l'incitation à de tels actes en restructurant les services de sécurité palestiniens et en les rendant efficaces. UN ويستأنف الفلسطينيون والإسرائيليون التعاون الأمني على أساس خطة عمل تينيت لإنهاء العنف والإرهاب والتحريض، من خلال إعادة هيكلة الخدمات الأمنية الفلسطينية وتفعيلها.
    Exprimant l'espoir que les Palestiniens et les Israéliens continueront d'appuyer et de promouvoir le Programme spécial pour les établissements humains en faveur du peuple palestinien, en particulier les pourparlers en cours visant à faciliter l'entrée dans la bande de Gaza de matériaux de construction en provenance d'Israël et de la Cisjordanie, en vue d'alléger la crise du logement à Gaza et de faciliter le redressement économique, UN وإذ يعرب عن أمله في أن يواصل الفلسطينيون والإسرائيليون دعم وتيسير البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني، وعلى وجه الخصوص المناقشات الجارية من أجل سلاسة تدفق مواد البناء إلى قطاع غزة من إسرائيل والضفة الغربية بهدف تخفيف أزمة الإسكان في غزة وتيسير الانتعاش الاقتصادي،
    Dans les conditions actuelles, les Palestiniens et les Israéliens doivent conserver leur foi et adhérer aux pourparlers de paix en tout temps. UN وفي الظروف الحالية، يجب على الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي الحفاظ على إيمانهما بالتقيد بمحادثات السلام في كل الظروف.
    Dans ce contexte, nous nous déclarons une nouvelle fois satisfaits de l'accord de cessez-le-feu et de cessation des hostilités conclu entre les Palestiniens et les Israéliens ainsi que de l'annonce par le Premier Ministre israélien de sa volonté d'arriver à la paix avec les Palestiniens. UN وفي هذا الإطار، نجدد ترحيبنا باتفاق الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي على وقف الأعمال العدائية فيما بينهما، وبإعلان رئيس وزراء إسرائيل استعداده لتحقيق السلام مع الفلسطينيين.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont invité les Palestiniens et les Israéliens à s'abstenir de toute action unilatérale qui pourrait compromettre le processus de paix. UN وفي المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، دعا أعضاء المجلس الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي إلى الكف عن اتخاذ إجراءات انفرادية يكون من شأنها أن تعرض عملية السلام للخطر.
    Élaboration de trois rapports sur les méthodes d'assainissement à mettre en œuvre au-dessus de la nappe aquifère montagneuse qui alimente les principales sources d'eau potable utilisées par les Palestiniens et les Israéliens UN ○ إعداد ثلاثة تقارير عن حلول تصحاحية فوق جبل أقويفر توفر للفلسطينيين والإسرائيليين موردا رئيسيا لمياه الشرب.
    Les solutions - pour les Palestiniens et les Israéliens pris ensemble - se trouveront à Gaza et à Ramallah, pas à La Haye ou à New York. UN والحلول للفلسطينيين والإسرائيليين معـا تكمن في غزة وفي رام الله وليس في لاهاي أو نيويورك.
    Il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures sérieuses et pratiques pour contraindre Israël à mettre un terme à la colonisation et à toutes les autres politiques illégales et à entrer dans une nouvelle ère de paix et de sécurité pour les Palestiniens et les Israéliens. UN واختتمت بيانها بالقول إن من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير جادة وعملية لإجبار إسرائيل على وقف انشطتها الإستيطانية غير القانونية وجميع السياسات غير المشروعة الأخرى، وبدء عهد جديد من السلام والأمن لكل من الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    L'Espagne se félicite de ce pas essentiel dans l'histoire tourmentée du Moyen-Orient et continue d'être disposée à prêter avec d'autres pays son appui politique et économique à la mise en pratique de l'accord entre les Palestiniens et les Israéliens. UN وترحب أسبانيا بهذه الخطوة الجوهرية في تاريخ الشرق اﻷوسط الحافل بالعذاب وهي تبدي استعدادها ﻷن تتابع مع البلدان اﻷخرى دعمها السياسي والاقتصادي ضمانا لفعالية الاتفاق بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Le conflit du Moyen-Orient ne concerne pas seulement les Palestiniens et les Israéliens. UN والصراع في الشرق الأوسط لا يؤثر على الفلسطينيين والإسرائيليين وحدهم.
    Dans ce contexte, nous accueillons avec satisfaction l'accord de Taba signé à Washington entre les Palestiniens et les Israéliens, qui constitue un jalon important sur la voie menant à l'instauration de la paix et de la sécurité dans la région. UN وفي هذا السياق، نود أن نعبر عن ارتياحنا لتوقيع اتفاق طابا بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين في واشنطن البارحة، وهو اتفاق يعد لبنة مهمة في طريق استتباب اﻷمن والسلم في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more