"les palestiniens ont" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطينيون
        
    • للفلسطينيين
        
    • والفلسطينيون
        
    • وللفلسطينيين
        
    • فالفلسطينيون لهم
        
    • أن الفلسطينيين قد
        
    • الفلسطينيين لهم
        
    • الشعب الفلسطيني
        
    • والفلسطينيين
        
    • من قبل الفلسطينيين
        
    les Palestiniens ont soutenu que les Accords d’Oslo stipulaient que toutes les fermes expérimentales des territoires devraient leur être remises. UN وأكد الفلسطينيون أن اتفاقات أوسلو تنص على وجوب تسلمهم جميع المزارع التجريبية الموجودة في اﻷراضي المحتلة.
    les Palestiniens ont accusé la police israélienne d’avoir laissé les colons prendre possession des lieux. UN واتهم الفلسطينيون الشرطة اﻹسرائيلية بأنها سمحت للمستوطنين بدخول المنزل قيد النزاع واستعماله.
    De plus, les Palestiniens ont été ciblés en raison du traitement apparemment préférentiel qui leur aurait été accordé par l'ancien régime en Iraq. UN وعلاوة على ذلك، فقد استُهدف الفلسطينيون على أساس ما يعتقد أنهم كانوا يتمـتعون بحظـوة النظام السابق في العراق. فمن مجموع
    Parallèlement, il considère que les Palestiniens ont le droit à l'autodétermination et à un État viable et d'un seul tenant. UN وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي.
    Parallèlement, elle considère que les Palestiniens ont le droit à l'autodétermination et à un État viable et d'un seul tenant. UN وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي.
    Israël et les Palestiniens ont surmonté des obstacles colossaux. UN لقد تغلبت اسرائيل والفلسطينيون على عقبات كبيرة.
    les Palestiniens ont droit à un État indépendant, et les Israéliens ont droit à la sécurité, tous deux à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN وللفلسطينيين الحق في إقامة دولة مستقلة بينما للإسرائيليين الحق في الأمن داخل حدود معترف بها دوليا.
    les Palestiniens ont besoin de savoir que les négociations sont crédibles. UN ومن الضروري أن يعرف الفلسطينيون أن المفاوضات ذات مصداقية.
    les Palestiniens ont commencé à puiser dans leurs économies et à vendre leurs effets personnels et appareils ménagers pour acheter des produits alimentaires et payer leurs dettes et leur loyer. UN وبدأ الفلسطينيون في تصفية مدخراتهم وبيع ممتلكاتهم الشخصية وأجهزتهم المنزلية لشراء الطعام، وتسديد الديون ودفع اﻹيجار.
    les Palestiniens ont souffert du conflit armé et de toutes sortes de violations des droits de l'homme. UN ويعاني الفلسطينيون من النـزاع المسلح وجميع أنواع انتهاكات حقوق الإنسان.
    La manière dont les Palestiniens ont été tués durant l'attaque est décrite plus haut dans la partie consacrée aux crimes de guerre. UN ويرد أعلاه في سياق جرائم الحرب وصف للطريقة التي قُتل بها هؤلاء الفلسطينيون في الهجوم.
    Dans le même temps, les Palestiniens ont poursuivi l'exécution de leur ambitieux programme d'édification de l'État. UN وفي الوقت نفسه، واصل الفلسطينيون تنفيذ برنامج طموح لبناء دولة.
    les Palestiniens ont éprouvé des difficultés à traverser la frontière pour recevoir des soins médicaux en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, du fait qu'il faut attendre de 7 à 10 jours la réponse à une demande d'autorisation. UN ويعاني الفلسطينيون صعوبات عندما يطلبون عبور الحدود التماساً للعلاج الطبي في الضفة الغربية بما في ذلك القدس الشرقية، بسبب تأخيرات تصل إلى ما بين 7 إلى 10 أيام للبتّ في طلبات التصريح.
    les Palestiniens ont le droit d'avoir leur propre État, la Palestine. UN للفلسطينيين الحق في دولة خاصة بهم وهي فلسطين.
    Par ailleurs, les Palestiniens ont également le droit de jouir des fruits de la prospérité à l'intérieur de leur propre État souverain. UN وفي الجانب الآخر، يحق للفلسطينيين أيضا التمتع بثمار الازدهار في دولتهم ذات السيادة.
    Israël a le droit de vivre dans la paix et la sécurité, et les Palestiniens ont droit à un État palestinien indépendant et viable, qui coexiste pacifiquement avec ses voisins. UN ويحق لإسرائيل العيش في سلم وأمن، كما يحق للفلسطينيين إقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للبقاء، تتعايش بسلام مع جيرانها.
    les Palestiniens ont un besoin urgent de fournitures et de services. UN والفلسطينيون بحاجة ماسة إلى اللوازم والخدمات.
    les Palestiniens ont le droit de prendre part à des manifestations pacifiques. UN وللفلسطينيين حق مشروع للمشاركة في مظاهرات سلمية.
    les Palestiniens ont droit à leur propre État, indépendant et vivant en paix et en sécurité aux côtés d'Israël. UN فالفلسطينيون لهم الحق في أن تكون لهم دولتهم المستقلة، تعيش في سلام وأمن جنباً إلى جنب مع إسرائيل.
    Il est indéniable que les Palestiniens ont vu depuis trop longtemps retarder la concrétisation de cette vision. UN ولا شك في أن الفلسطينيين قد شهدوا تلك الرؤية يتأخر تحقيقها لفترة طويلة جداً.
    Si les Palestiniens ont directement intérêt à ce que le processus de paix reprenne et aboutisse, cela ne saurait se faire aux dépens de leurs exigences préalables, et en particulier de leur sécurité, qui doit être garantie dans tout le territoire occupé, qui comprend Jérusalem. UN واختتم كلمته قائلا بأن الفلسطينيين لهم مصلحة مباشرة في استئناف عملية السلام ونجاحها، ولكن لا يمكن اتمام ذلك على حساب مطالبهم المسبقة، ولا سيما أمنهم، الذي يجب ضمانه في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة، التي تشمل القدس.
    les Palestiniens ont compris que leurs demandes et leurs aspirations n'avaient jamais été satisfaites. UN ويشعر الشعب الفلسطيني بإحباط كبير لعدم تحقيق أي من مطالبه وتطلعاته.
    Dans ce contexte de terreur et d'intimidation, aussi bien les Israéliens que les Palestiniens ont un désir compréhensible de sécurité. UN ومما يمكن تفهمه في جو الرعب والإرهاب هذا أن الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء قد باتوا يتوقون إلى الأمن.
    Comme tous les autres droits, le droit du peuple palestinien à l'eau et à l'assainissement continue d'être violé par Israël, puissance occupante, qui exploite actuellement 90 % des ressources hydriques partagées et contrôle les 10 % restants que les Palestiniens ont le droit d'utiliser. UN ومثلما هو الحال مع سائر الحقوق الأخرى، فإن حق الشعب الفلسطيني في المياه وخدمات الصرف الصحي لا يزال ينتهك من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التي تستغل حاليا 90 في المائة من موارد المياه المشتركة في حين تسيطر على الـ 10 في المائة المسموح باستخدامها من قبل الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more