Dans les paragraphes qui suivent on essaiera de donner une réponse détaillée aux préoccupations du Comité. | UN | وتسعى الفقرات الواردة أدناه إلى تقديم رد تفصيلي على الشواغل التي أبدتها اللجنة. |
Dans les paragraphes qui suivent, le Comité ne traite que des ressources et des autres questions qui concernent directement la FNUOD. | UN | وتتناول اللجنة في الفقرات الواردة أدناه، الموارد والبنود الأخرى المتصلة تحديدا بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
On trouvera d'autres observations et recommandations dans les paragraphes qui suivent. | UN | وقد قدمت اللجنة الاستشارية ملاحظات وتوصيات إضافية في الفقرات الواردة أدناه. |
les paragraphes qui suivent donnent une indication du poids des conclusions formulées par le Comité au titre du Protocole facultatif. | UN | وتعطي الفقرات التي تلت ذلك مؤشرا على حجية الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
les paragraphes qui suivent font brièvement le point sur les questions prioritaires restant à régler. | UN | وتقدم الفقرات التالية مباشرة وصفا موجزا للوضع بالنسبة للمسائل المتبقية ذات اﻷولوية. |
Mes observations sur les questions soulevées qui, de mon avis, devraient être portées à l'attention des États Membres, sont énoncées dans les paragraphes qui suivent. | UN | وترد في الفقرات التالية ملاحظاتي بشأن المسائل التي ينبغي في رأيي أن يُوجّه إليها نظر الدول الأعضاء. |
Il formule ses recommandations et observations, autant que de besoin, dans les paragraphes qui suivent. | UN | وتقدم اللجنة توصياتها وملاحظاتها، عند الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه. |
Compte tenu des observations et recommandations qu'il a faites dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale : | UN | ومراعاة لملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها الموجودة في الفقرات الواردة أعلاه، توصي اللجنة الجمعية العامة بما يلي: |
J'ai eu l'honneur de mener, au sujet du présent projet de résolution, des consultations qui ont abouti à un accord concernant tous les paragraphes qui le composent. | UN | وقد تشرفت بإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعروض علينا، أسفرت عن اتفاق على جميع الفقرات الواردة فيه. |
Il se borne donc à faire dans les paragraphes qui suivent quelques observations d'ordre général sur la question. | UN | وتكتفي اللجنة، لذلك، بتقديم تعليقات عامة على هذا الموضوع في الفقرات الواردة أدناه. |
On trouvera d'autres observations et recommandations dans les paragraphes qui suivent. | UN | وقد قدمت اللجنة الاستشارية ملاحظات وتوصيات إضافية في الفقرات الواردة أدناه. |
On trouvera dans les paragraphes qui suivent les recommandations et observations que le Comité a jugé bon de faire sur des questions précises. | UN | وتقدم اللجنة توصياتها وملاحظاتها بشأن قضايا محددة، عند الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه. |
Les éléments politiques figurant dans les paragraphes qui ont été mis aux voix de manière séparée n'ont pas leur place dans une résolution sur des questions de financement. | UN | فالعناصر السياسية الواردة في الفقرات التي تم بشأنها تصويت مستقل ما كان يتعين إدراجها في قرار يتعلق بالتمويل. |
Parallèlement, la formulation employée, en particulier dans les paragraphes qui ont trait aux territoires d'outre-mer du Royaume-Uni, est inexacte et inappropriée; de plus, les modifications que sa délégation a proposées n'ont pas été apportées. | UN | وفي نفس الوقت، كانت اللغة المستخدمة، وبخاصة في الفقرات التي تشير إلى الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار، غير دقيقة وغير ملائمة، كما لم يجر إدراج التعديلات التي اقترحها وفد بلده. |
les paragraphes qui suivent donnent un aperçu des activités de coopération bilatérale menées par plusieurs pays en développement dans les diverses régions. | UN | وتقدم الفقرات التالية لمحات عامة عن أنشطة التعاون الثنائي التي اضطلعت بها بلدان نامية مختارة في جميع المناطق. |
Des informations concrètes sur chacune de ces conventions sont fournies dans les paragraphes qui suivent. | UN | وترد في الفقرات التالية معلومات محددة عن كل من هذه الاتفاقيات. |
Certaines des idées recueillies au cours des entrevues conduites par les Inspecteurs pendant leurs missions sur le terrain sont présentées dans les paragraphes qui suivent. | UN | وتتضمن الفقرات التالية بعض الأفكار التي جُمعت أثناء المقابلات التي أجراها المفتشان في بعثاتهما الميدانية. |
Comme on pourra le voir à propos d'un certain nombre de cas dans les paragraphes qui suivent, il est nécessaire, en général, que les fonds et programmes veillent scrupuleusement à appliquer pleinement et intégralement les résolutions et règles existantes. | UN | 30 - وحسبما يتضح في عدد من الحالات الموجزة في الفقرات المذكورة أدناه، ثمة حاجة، عامة، إلى أن تراعي الصناديق والبرامج بدقة التطبيق التام والكامل للقرارات والقواعد الموجودة حاليا. |
Ces éléments sont présentés plus en détail dans les paragraphes qui suivent. | UN | وترد هذه المسائل المحددة بمزيد من التفصيل في الفقرات ذات الصلة الواردة أدناه. |
les paragraphes qui suivent analysent brièvement certains d'entre eux. | UN | ويرد في الفقرات أدناه تحليل موجز لبعض هذه العناصر. |
On en trouvera un aperçu dans les paragraphes qui suivent. | UN | ويرد فيما يلي موجز للمعلومات الواردة في هذه الردود. |
Les fonctions qu'exerceront les titulaires des autres postes nouveaux sont exposées dans les paragraphes qui suivent. | UN | وتتناول الفقرات أدناه نطاق المسؤولية للوظائف المقترح إنشاؤها داخل الشعبة. |
les paragraphes qui suivent ont été renumérotés en conséquence. | UN | وأعيد ترقيم الفقرات المتبقية وفقا لذلك. |
724. les paragraphes qui suivent fournissent des informations sur la structure du Siège du HCR et les objectifs de divers groupes pour l'an 2000. | UN | 724- تقدم الفقرات التالية معلومات عن هيكل مقر المفوضية وأهداف الوحدات المختلفة لسنة 2000. |
les paragraphes qui pourraient avoir des incidences financières sont les paragraphes 2, 3, 8, 14, 18 et 19 du dispositif du projet de résolution. | UN | والفقرات التي تنطوي على آثار مالية هي الفقرات 2 و 3 و 8 و 14 و 18 و 19 من منطوق مشروع القرار. |
les paragraphes qui suivent exposent les mécanismes et les garanties juridiques assurant le respect des droits de l'homme au Royaume-Uni. | UN | وتبين الفقرات التالية اﻵليات والضمانات القانونية التي تضمن حماية حقوق اﻹنسان في المملكة المتحدة. |
Comme il est indiqué dans les paragraphes qui suivent, les participants au séminaire sont parvenus à un large accord dans un certain nombre de domaines. | UN | توصل المشاركون في الندوة الدراسية، كما يتبين من الفقرات التالية إلى اتفاق واسع النطاق بشأن عدد من المجالات. |