"les parlementaires à" - Translation from French to Arabic

    • البرلمانيين على
        
    • البرلمانيين إلى
        
    • البرلمانيين في
        
    • المشرعين
        
    • أعضاء البرلمان في
        
    • أعضاء البرلمان على
        
    • بالبرلمانيين
        
    La Division a également pris l'initiative de collaborer systématiquement avec les parlementaires à l'échelon national et dans les instances internationales. UN لقد اضطلعت الشعبة أيضا بمبادرة للتعاون المنظم مع البرلمانيين على المستوى الوطني والمحافل الدولية.
    Le Parlement débat actuellement de la question de savoir si la retransmission de tous les débats encouragerait les parlementaires à participer davantage aux travaux du Parlement et à mieux s'acquitter de leur tâche. UN ويتناقش البرلمان حالياً لمعرفة ما إذا كان من شأن نقل جميع المداولات تليفزيونياً أن يشجع البرلمانيين على زيادة مشاركتهم في أعمال البرلمان، وفي تأدية مهامهم على نحو أفضل.
    Elle a invité les parlementaires à accompagner leurs délégations nationales au Sommet mondial de l'alimentation qui devait se tenir à Rome en 2009, en marge duquel elle a convoqué une réunion parlementaire. UN ودعا البرلمانيين إلى الانضمام إلى وفود بلدانهم في مؤتمر القمة المعقود في روما في عام 2009، وعقد اجتماعا برلمانيا موازيا له.
    L'UIP pourrait jouer un rôle utile en encourageant les parlementaires à se porter volontaires pour figurer sur une liste de spécialistes bien formés et originaires de diverses régions du monde, appelés à agir en qualité de médiateurs. UN ويمكن للاتحاد البرلماني الدولي أن يساعد على ذلك بدعوة البرلمانيين إلى التطوع في قائمة الخبراء ذوي التدريب الجيد والتنوع الجغرافي للعمل كوسطاء.
    Il continuera également d'associer les parlementaires à son programme de réunions et de conférences internationales. UN وسوف تواصل اللجنة إشراك البرلمانيين في برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها الدولية.
    Il encourage l'État partie à assortir ces réformes d'échéances claires, en particulier pour ce qui est de l'adoption du projet de loi sur la protection de la famille et de la révision de la loi sur la citoyenneté, et de sensibiliser les parlementaires à la nécessité de parvenir à l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح لهذه الإصلاحات ولا سيما لاعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة وتوعية المشرعين بضرورة تحقيق المساواة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع.
    L'UIP est résolue à alimenter cette dynamique et elle ne ménagera aucun effort pour aider les parlementaires à instaurer un cadre juridique propice à la riposte au VIH et au sida. UN والاتحاد البرلماني الدولي ملتزم بالحفاظ على الزخم، وسيقوم بما في وسعه لمساعدة أعضاء البرلمان في إيجاد بيئة قانونية تمكن من التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Le chef de l'Etat renforcera aussi bien l'indépendance du pouvoir législatif en aidant les parlementaires à s'équiper et en alimentant les rapports harmonieux des deux pouvoirs. UN وسيقوم رئيس الدولة أيضا بتعزيز استقلال السلطة التشريعية عن طريق مساعدة أعضاء البرلمان على إعداد أنفسهم وعن طريق تنمية علاقات متوائمة بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    Ils ont félicité les parlementaires arabes et européens, qui ont été parmi les premiers sur le terrain à Gaza, et encouragé les parlementaires à continuer de s'attacher à la question. UN وأثنى المشاركون على البرلمانيين العرب والأوروبيين الذين كانوا من أوائل من قاموا بزيارات ميدانية في غزة، كما أنهم شجعوا البرلمانيين على مواصلة التركيز على هذه المسألة.
    Le deuxième recours, qui concernait la décision du cabinet obligeant les parlementaires à rendre leurs voitures officielles ainsi que leurs armes à feu et gelant leurs salaires, a été déféré à la Cour de cassation après avoir été présenté au doyen. UN أما الطعن الثاني، المتعلق بقرار مجلس الوزراء بإجبار البرلمانيين على إعادة سياراتهم الرسمية وأسلحتهم وتجميد مرتباتهم، فإنه أحيل إلى محكمة النقض بعد عرضه على رئيس المجلس.
    2. Encourage les parlementaires à nouer un dialogue et à créer, à tous les niveaux, des réseaux et coalitions multipartites en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires; UN 2 - تشجّع البرلمانيين على الشروع في حوار وإقامة شبكات وتحالفات متعددة الأطراف على جميع المستويات سعيا إلى نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين؛
    Au Yémen, par exemple, le Centre d'appui aux affaires féminines a fait fond sur les activités de sensibilisation relatives à l'élimination de la violence contre les femmes déjà réalisées pour encourager les parlementaires à avaliser et appuyer le nouveau projet de loi concernant la violence dans les foyers et la stratégie y afférente. UN ففي اليمن، على سبيل المثال، أسّس مركز دعم شؤون المرأة على عمل الدعوة الراهن لإنهاء العنف ضد المرأة لتشجيع البرلمانيين على تأييد ودعم مشروع القانون والسياسة الجديدين المعنيين بالعنف المنـزلي.
    Il a engagé les parlementaires à saisir cette occasion et à faire en sorte que les politiques économiques et les orientations pour l'avenir favorisent un développement durable. UN وحث البرلمانيين على اغتنام الفرصة والسعي إلى كفالة تحديد التوجهات والسياسات الاقتصادية المستقبلية بما يعزز التنمية المستدامة.
    Au Rwanda, l'USAID a encouragé une politique foncière plus équitable sur le plan de l'égalité des sexes pour améliorer la loi elle-même et former les parlementaires à son interprétation et son application. UN وفي رواندا، عملت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة على تشجيع سياسات الأراضي المراعية بدرجة أكبر للمساواة بين الجنسين، وذلك سعياً لتحسين القوانين نفسها وتدريب البرلمانيين على تفسير القوانين وإنفاذها.
    11. Invite les parlementaires à défendre largement l'idée que le passage à une agriculture durable doit faire partie intégrante du développement durable; UN 11 - تدعو البرلمانيين إلى توفير دعم واسع للمبدأ القائل بأنه ينبغي للتحول إلى الزراعة المستدامة أن يشكل جزءا من الحل الذي توفره التنمية المستدامة؛
    24. Invite les parlementaires à se servir du forum mondial qu'est l'UIP pour cristalliser l'attention politique sur la nécessité d'un désarmement nucléaire effectif, irréversible et vérifiable et sur les mesures pratiques et concrètes qui peuvent être prises dans l'immédiat pour progresser vers cet objectif. UN 24 - تدعو البرلمانيين إلى اتخاذ الاتحاد البرلماني الدولي منتدىً عالميا لتركيز الاهتمام السياسي على ضرورة نزع السلاح النووي بطريقة فعالة لا رجعة فيها وتتيح التحقق منه، وعلى الإجراءات الملموسة والعملية التي يمكن اتخاذها في المستقبل القريب لبلوغ هذا الهدف.
    24. Invite les parlementaires à utiliser le guide élaboré à leur usage par l'Union interparlementaire, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Initiative mondiale des Nations Unies pour la lutte contre la traite des êtres humains pour les aider à combattre ce phénomène, lequel paraîtra prochainement; UN 24 - تدعو البرلمانيين إلى استخدام دليل البرلمانيين لمكافحة الاتجار بالأشخاص الذي سينشره قريبا الاتحاد البرلماني الدولي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر؛
    Le Comité exprime également l'intention de continuer d'associer les parlementaires à son programme de réunions et de conférences internationales. UN كما تعرب اللجنة عن اعتزامها الاستمرار في إشراك البرلمانيين في برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية.
    Il continuera d'associer les parlementaires à son programme de réunions et de conférences internationales. UN وسوف تواصل اللجنة إشراك البرلمانيين في برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها الدولية.
    Elle a aussi défini les grandes lignes d'un programme de formation applicable au secteur judiciaire, et d'un projet visant à aider les parlementaires à créer un cadre législatif de promotion et de protection des droits de l'homme. UN كذلك وضعت مشروع برنامج لتدريب السلطة القضائية ومشروعاً آخر لمساعدة البرلمانيين في وضع إطار تشريعي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il encourage l'État partie à assortir ces réformes d'échéances claires, en particulier pour ce qui est de l'adoption du projet de loi sur la protection de la famille et de la révision de la loi sur la citoyenneté, et de sensibiliser les parlementaires à la nécessité de parvenir à l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح لهذه الإصلاحات ولا سيما لاعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة وتوعية المشرعين بضرورة تحقيق المساواة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, l'OPE prépare une stratégie en vue d'exercer des pressions sur le Parlement afin d'aider les parlementaires à mieux comprendre le contenu et le fonctionnement de la loi contre la violence familiale ainsi que pour obtenir leur appui pour l'adoption de la loi. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كان مكتب تعزيز المساواة يقوم بوضع استراتيجية للضغط على البرلمان، ينصب تركيزها على مساعدة أعضاء البرلمان في فهم مضمون التشريع المتعلق بالعنف العائلي وتطبيقه فضلا عن اكتساب تأييدهم للموافقة على القانون.
    15. En coopération avec le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi (BINUB), le Haut-Commissariat a organisé les 29 et 30 janvier 2009 une table ronde destinée à encourager les parlementaires à adopter un projet de loi portant création d'une institution nationale. UN 15- نظمت المفوضية اجتماع مائدة مستديرة يومي 29 و30 كانون الثاني/يناير 2009، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. ويهدف الاجتماع إلى تشجيع أعضاء البرلمان على اعتماد مشروع قانون لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    10. Appelle les parlementaires à défendre énergiquement ces priorités et à plaider pour que leur gouvernement s'attelle immédiatement à leur mise en œuvre; UN 10 - تهيب بالبرلمانيين الدفاع بقوة عن هذه الأولويات والعمل من أجل كفالة تنفيذها السريع من قبل حكوماتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more