L'Ambassadeur des droits de l'homme organisera des débats au sujet des droits de l'homme dans le cadre de ses contacts diplomatiques avec les partenaires étrangers. | UN | وسيشارك هذا السفير في المناقشات التي تدور حول حقوق الإنسان في إطار مباحثاته الدبلوماسية مع الشركاء الأجانب. |
Cette situation, aurait pu être évitée, si les partenaires étrangers avaient tenu compte des appels qui leur avaient été lancés. | UN | وقال إنه كان يمكن تفادي هذه الحالة لو وضع الشركاء الأجانب في الحسبان النداءات التي وُجّهت إليهم. |
8. L'action du Turkménistan dans le domaine de la politique étrangère est déterminée par l'intensification de la coopération et le renforcement d'un dialogue constructif avec les partenaires étrangers et les organisations internationales. | UN | 8- وتقوم سياسة تركمانستان الخارجية على زيادة التعاون والنهوض بالحوار البناء مع الشركاء الأجانب والمنظمات الدولية. |
De même que dans d'autres relations, le partage du renseignement avec des partenaires internationaux est essentiel à la construction de relations de collaboration avec les partenaires étrangers. | UN | وكما هي الحال في العلاقات الأخرى، فإنَّ تبادل المعلومات الاستخبارية مع الشركاء الدوليين أمر أساسي في بناء علاقات تعاونية مع الشركاء الأجانب. |
Selon le vice-président de la commission mixte économique Iran-Turquie, « il est extrêmement difficile de traiter des affaires en Iran ». Un ancien diplomate turc en poste en Iran a décrit l’environnement commercial en des termes abrupts : « Dans leurs échanges avec les partenaires étrangers, c’est comme si les Iraniens préféraient que tout le monde y perde plutôt que chaque partie ait quelque chose à gagner ». | News-Commentary | الواقع أن قائمة مثل هذه الأحداث المؤسفة والفرص الضائعة طويلة. وطبقاً لنائب رئيس المجلس التجاري الإيراني التركي فإن تنفيذ الأعمال في إيران أمر بالغ التعقيد. ولقد وصف دبلوماسي تركي سابق في إيران مناخ الأعمال التجارية هناك بعبارات صارخة: "إن الأمر وكأن الإيرانيين يفضلون النتيجة التي يكون حاصلها الخسارة لكافة الأطراف على تحقيق المكسب بالمشاركة مع شركاء أجانب". |
Les informations obtenues dans le cadre de ces inspections communes sont traitées par les services de renseignements financiers et partagées avec les partenaires étrangers compétents. | UN | وينظر في المعلومات التي تم الحصول عليها أثناء عمليات التفتيش المشتركة وتقوم وكالة الاستخبارات المالية بتبادل هذه المعلومات مع الشركاء الأجانب المعنيين بالأمر. |
L'échange d'informations avec les partenaires étrangers aux fins de prévenir les expéditions illégales d'armes à feu et autres composants d'armes se fait dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale entre différents services administratifs et de sécurité. | UN | ويجري في إطار التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين مختلف الدوائر الإدارية والأمنية تبادل المعلومات مع الشركاء الأجانب لمنع العمليات غير المشروعة لشحن الأسلحة النارية وغير ذلك من مكونات الأسلحة. |
La coopération mutuelle avec les partenaires étrangers est en place. | UN | وأقيم تعاون مع الشركاء الأجانب. |
En vertu de cette nouvelle politique, les partenaires étrangers auront droit au statut de résident temporaire au bout de 12 mois de cohabitation et de résident permanent au bout de 7 ans. | UN | وبموجب هذه السياسة الجديدة، سيصبح من حق الشركاء الأجانب أن يحصلوا على مركز إقامة مؤقت بعد 12 شهرا من المعاشرة، وعلى إقامة دائمة عقب 7 سنوات من هذه المعاشرة. |
Malheureusement, les ressources étant comptées et le personnel de formation limité, ils ne peuvent toujours offrir toute la formation demandée par les partenaires étrangers. | UN | غير أن من المؤسف أنه نظرا لمحدودية حجم الموارد وعدد موظفي التدريب، تعجز الولايات المتحدة أحيانا عن توفير التدريب الذي يطلبه الشركاء الأجانب أو تتأخر في ذلك. |
Ce dernier point est également valable pour les partenaires étrangers, soucieux de partager une partie des coûts et des risques financiers souvent élevés qu'impliquent en particulier les premières années d'activité sur un marché nouveau, peu connu. | UN | وهذا السبب الأخير ينطبق أيضاً على الشركاء الأجانب الذين يتوقون إلى تقاسم التكاليف والمخاطر المالية خصوصاً في السنوات الأولى لعملهم في أسوق جديدة غير مألوفة، مع مراعاة أن هذه الأسواق كثيراً ما تنطوي على مخاطر شديدة. |
La Force de police royale d'Antigua-et-Barbuda alloue des ressources à une section spéciale chargée de détecter au sein de la communauté les activités susceptibles d'être liées au terrorisme, et d'échanger des données de renseignement avec les partenaires étrangers responsables de la lutte antiterroriste. | UN | وتخصص قوة الشرطة الملكية في أنتيغوا وبربودا الموارد لفرع خاص. وهذا الفرع مسؤول عن كشف الأنشطة المحتملة المتعلقة بالإرهاب داخل المجتمع، وعن تبادل المعلومات الاستخبارية مع الشركاء الأجانب في مجال مكافحة الإرهاب. |
La Force de police royale alloue des ressources à une section spéciale chargée de détecter au sein de la communauté les activités susceptibles d'être liées au terrorisme, et d'échanger des données de renseignement avec les partenaires étrangers responsables de la lutte antiterroriste, y compris par l'intermédiaire des bureaux centraux nationaux d'INTERPOL. | UN | وتخصص قوة الشرطة الملكية في أنتيغوا وبربودا الموارد لفرع خاص مكلف بتحديد الأنشطة المحتملة المتعلقة بالإرهاب داخل المجتمع، وبتبادل المعلومات الاستخبارية مع الشركاء الأجانب في مجال مكافحة الإرهاب عبر قنوات منها المكاتب المركزية الوطنية للإنتربول. |
Ces opérations sont entièrement fonction des données de renseignement et des instructions de la section spéciale de la Force de police royale, du fait qu'elle est chargée de détecter au sein de la communauté les activités susceptibles d'être liées au terrorisme et d'échanger des données de renseignement avec les partenaires étrangers responsables de la lutte antiterroriste. | UN | وتستند هذه العمليات كليا إلى معلومات الاستخبارات وتوجيهات الفرع الخاص التابع لقوة الشرطة الملكية في أنتيغوا وبربودا، باعتبار أن هذا الفرع الخاص هو الذي يتولى مهمة تحديد الأنشطة المحتملة المتعلقة بالإرهاب داخل المجتمع، وتبادل المعلومات الاستخبارية مع الشركاء الأجانب في مجال مكافحة الإرهاب. |
c) Une liste de surveillance des parrains étrangers a été établie par la CFO pour faciliter l'accès aux informations sur les partenaires étrangers. | UN | (ج) تم إنشاء نظام فورين اسبونسر وتشليست التابع للجنة الفلبينيين في الخارج لتسهيل إمكانية الوصول إلى معلومات عن الشركاء الأجانب. |
Les États-Unis travaillent également pour aider les partenaires étrangers à améliorer leur système judiciaire et la sécurité de leurs documents de voyage, tant du point de vue matériel que de la procédure, ainsi que pour améliorer la lutte contre le terrorisme et les falsifications en matière de voyages en augmentant les peines dont elles sont passibles. | UN | وتعمل الولايات المتحدة أيضا على مساعدة الشركاء الأجانب على تحسين نظمهم القضائية والأمن المادي والإجرائي لوثائقهم الخاصة بالسفر، وتحسين مكافحة الإرهاب والغش المتصل بالسفر بزيادة العقوبات ذات الصلة بهما. |
Ces nouveaux programmes de formation sont conçus pour aider les partenaires étrangers à renforcer leurs capacités de mettre en œuvre les recommandations spéciales 8 et 9 du GAFI, et de satisfaire aux autres normes internationales pertinentes. | UN | وهذه البرامج التدريبية الجديدة مصممة لمساعدة الشركاء الأجانب في تعزيز قدرتهم على تنفيذ التوصيتين الخاصتين 8 و 9 الصادرتين عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال، وعلى مراعاة المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Les dispositions législatives applicables au partage de l'information avec les partenaires étrangers figurent notamment dans la loi no 215/2004 Coll. sur la protection de certaines données. | UN | وترد الأحكام القانونية ذات الصلة والمنظمة لتقاسم المعلومات مع الشركاء الأجانب على سبيل المثال في القانون 215/2004 (من مجموعة القوانين الصادرة المعني بحماية البيانات السرية. |