"les partenaires au développement" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء في التنمية
        
    • شركاء التنمية
        
    • الشركاء الإنمائيين
        
    • الشركاء الإنمائيون
        
    • للشركاء في التنمية
        
    • لشركاء التنمية
        
    • والشركاء في التنمية
        
    • وشركاء التنمية
        
    • والشركاء الإنمائيين
        
    Le gouvernement du Cameroun compte sur les partenaires au développement pour l'aider à relever les défis identifiés. UN وتعتمد حكومة الكاميرون على الشركاء في التنمية للمساعدة في معالجة التحديات التي حددتها.
    L’information renforce les capacités de tous les partenaires au développement social et permet de mieux sensibiliser le public. UN فالمعلومات تمكن جميع الشركاء في التنمية الاجتماعية وتزيد من وعي الجمهور.
    Elle a souligné que le bon fonctionnement des approches sectorielles exigeait l'engagement de tous les partenaires au développement. UN وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية.
    Elle a souligné que le bon fonctionnement des approches sectorielles exigeait l'engagement de tous les partenaires au développement. UN وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية.
    J'invite les partenaires au développement à aller plus loin en aidant la Somalie à réaliser son rêve : éliminer cette menace. UN وأود أن أناشد الشركاء الإنمائيين التقدم لمساعدة الصومال على ضمان تحقيق حلمهم المتمثل في إزالة هذا الخطر.
    les partenaires au développement doivent continuer à soutenir le renforcement des capacités des institutions de l'État dans le domaine d'administration publique. UN وينبغي أن يواصل الشركاء الإنمائيون تقديم الدعم لبناء قدرات مؤسسات الدولة في مجال الإدارة العامة.
    les partenaires au développement semblent réticents à appuyer les nouveaux projets et programmes définis par les PAN. UN إذ يبدو أن الشركاء في التنمية يترددون في دعم المشاريع والبرامج الجديدة المحددة في برامج العمل الوطنية.
    Appeler les partenaires au développement à renforcer la mise en œuvre du Programme d'action pour les PMA pour la décennie 2001-2010 et : UN 92 - دعوة الشركاء في التنمية إلى تعزيز تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً، والقيام بما يلي:
    les partenaires au développement doivent respecter leurs engagements en matière d'aide publique au développement (APD), laquelle continue de baisser. UN ويتعين على الشركاء في التنمية أن يفوا بالتزاماتهم المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي تستمر في الانخفاض.
    Ces approches constituaient un nouveau moyen d’appuyer les programmes de manière à favoriser leur maîtrise au niveau local et leur durabilité. L’approche sectorielle concernait au plus haut point tous les partenaires au développement s’agissant de la modification des politiques, pratiques et procédures induites par la participation. UN ويمثل النهج القطاعي الشامل أداة جديدة هامة لدعم البرامج بطريقة تُساعد على تحقيق ملكيتها المحلية واستدامتها، وله آثار هامة على جميع الشركاء في التنمية من حيث التغييرات التي يلزم إدخالها على السياسات والممارسات واﻹجراءات من أجل المشاركة.
    Ces approches constituaient un nouveau moyen d’appuyer les programmes de manière à favoriser leur maîtrise au niveau local et leur durabilité. L’approche sectorielle concernait au plus haut point tous les partenaires au développement s’agissant de la modification des politiques, pratiques et procédures induites par la participation. UN ويمثل النهج القطاعي الشامل أداة جديدة هامة لدعم البرامج بطريقة تُساعد على تحقيق ملكيتها المحلية واستدامتها، وله آثار هامة على جميع الشركاء في التنمية من حيث التغييرات التي يلزم إدخالها على السياسات والممارسات والإجراءات من أجل المشاركة.
    :: Développe les relations avec les partenaires au développement pour la mobilisation des ressources nécessaires à la mise en œuvre de la Politique genre, en collaboration avec les administrations concernées; UN :: إقامة علاقات مع الشركاء في التنمية من أجل حشد الموارد اللازمة لتنفيذ السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية، بالتعاون مع الإدارات المعنية؛
    les partenaires au développement sont là pour aider et doivent laisser la responsabilité des activités de développement aux pays bénéficiaires. UN وينبغي أن يقوم شركاء التنمية بدور داعم وأن يتركوا ملكية أنشطة التنمية إلى البلدان المتلقية.
    La délégation algérienne se félicite des mesures prises à ce jour par les partenaires au développement pour apporter ce type d'aide à 18 pays pauvres très endettés. UN ويرحب وفد بلده بالخطوات التي اتخذها حتى الآن شركاء التنمية لتقديم تلك المساعدة إلى 18 بلدا فقيرا مثقلا بالديون.
    Le Ministère de l'agriculture en collaboration avec les partenaires au développement intensifie actuellement des programmes spécifiques d'appui aux groupements féminins. UN وعملت وزارة الزراعة بالتعاون مع شركاء التنمية على التكثيف الفعلي للبرامج النوعية لدعم التجمعات النسائية.
    Ces problèmes doivent être réglés en coopération avec les partenaires au développement du continent et avec l'ensemble de la communauté internationale. UN ولا بد من أن يتم حسمها بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين للقارة ومع المجتمع الدولي الأعم.
    II est en effet plus qu'urgent, pour tous les partenaires au développement, de tenir tous leurs engagements. UN ولا بد لجميع الشركاء الإنمائيين من الوفاء بالتزاماتهم على وجه الاستعجال.
    :: Le renforcement des liens de partenariat avec les partenaires au développement et la société civile en vue d'une plus grande synergie dans le domaine de la promotion des droits de la femme. UN ' تدعيم روابط الشراكات مع الشركاء الإنمائيين والمجتمع المدني، بغية الاضطلاع بمزيد من التآزر في مجال تشجيع حقوق المرأة.
    Elle salue les initiatives prises par les partenaires au développement en faveur de l'augmentation de l'aide publique, l'allègement de la dette et l'amélioration de l'accès aux marchés. UN ونرحب أيضا بالمبادرات التي اتخذها الشركاء الإنمائيون لزيادة المساعدة العامة، وتخفيف الديون، وتحسين الوصول إلى الأسواق.
    Le Niger remercie les partenaires au développement qui ont concouru au succès de cette rencontre, et plus particulièrement le système des Nations Unies. UN وأعرب عن امتنان النيجر للشركاء في التنمية الذين ساهموا في نجاح هذا الاجتماع، ولا سيما لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, les partenaires au développement se doivent d'accroître leurs transferts de technologie et de ressources aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي لشركاء التنمية نقل مزيد من التكنولوجيا والموارد إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Je souhaite vivement que notre réunion contribue à renforcer le dialogue entre tous les acteurs et les partenaires au développement. UN ولي أمل وطيد في أن تؤدي اجتماعاتنا الحالية إلى تعزيز الحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة والشركاء في التنمية.
    À cette fin, les pouvoirs publics, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les partenaires au développement devraient joindre leurs efforts. UN ولهذه الغاية، ينبغي للحكومات والقطاع الخاص والأوساط غير الحكومية وشركاء التنمية توحيد الجهود في هذا الصدد.
    Résultats observés à travers la collaboration avec les agences du système des Nations Unies, les partenaires au développement et la société civile UN النتائج التي أسفرت عن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين والمجتمع المدني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more