"les partenaires bilatéraux et multilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف
        
    • الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف
        
    • الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف
        
    • الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف
        
    • للشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف
        
    • والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف
        
    • والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف
        
    • وشركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف
        
    • شركاء التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف
        
    • والشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف
        
    Ce processus a été mené en étroite concertation avec le Gouvernement du Sud-Soudan et tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وخلال مختلف مراحل هذه العملية، تواصل توثيق المشاورات مع حكومة جنوب السودان وكافة الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Face à de telles difficultés, les partenaires bilatéraux et multilatéraux devaient appuyer les efforts déployés au niveau national. UN ولمواجهة هذه التحديات، يلزم أن تحظى الجهود الوطنية بالدعم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Ce nouveau partenariat mondial appuyé par les partenaires bilatéraux et multilatéraux du développement peut faciliter le décollage économique des pays en développement, en particulier les pays de l'Afrique subsaharienne. UN وأكد أن هذه الشراكة العالمية الجديدة المدعومة من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف في التنمية يمكن أن تساعد الانطلاق الاقتصادي للبلدان النامية، وخاصة بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    les partenaires bilatéraux et multilatéraux soutiennent le Gouvernement dans la mise en œuvre de la réforme. UN ويدعم الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف الحكومة في تنفيذ برنامج الإصلاح.
    J'encourage les partenaires bilatéraux et multilatéraux à contribuer davantage à cet important programme. UN وأود في هذه الصدد تشجيع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على زيادة مساهماتهم في هذا البرنامج الهام.
    Le représentant du Niger a salué l'action de l'UNICEF et de tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux de ce pays. UN ورحب بجهود اليونيسيف وجميع الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Pour atteindre cet objectif, il apparaît nécessaire que les partenaires bilatéraux et multilatéraux continuent d'appuyer le Gouvernement dans la réalisation des différents programmes de désarmement. UN ولبلوغ هذه الغاية، لا بد للشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يواصلوا دعم الحكومة في تنفيذ مختلف برامج نزع السلاح.
    Il a également consulté les organismes des Nations Unies, les partenaires bilatéraux et multilatéraux, les organisations non gouvernementales influentes et les centres de réflexion régionaux afin de préparer le terrain de la Conférence. UN كما تشاور مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف فضلا عن المنظمات غير الحكومية ذات التأثير وهيئات الفكر والبحث الإقليمية لتمهيد السبيل لعقد المؤتمر الدولي.
    Il a également engagé les partenaires bilatéraux et multilatéraux à apporter un soutien logistique et financier à la République centrafricaine et à la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine (MISCA). UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف تقديم دعم لوجستي ومالي إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وإلى بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il a également engagé les partenaires bilatéraux et multilatéraux à apporter un soutien logistique et financier à la République centrafricaine et à la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine (MISCA). UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف تقديم دعم لوجستي ومالي إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وتقديم دعم إلى بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Conseil de sécurité a réaffirmé qu'il soutenait les initiatives prises par tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux pour aider les Maliens dans leur recherche d'une solution durable à cette crise récurrente. UN وكرر مجلس الأمن الإعراب عن تأييده لجميع الجهود المبذولة من قبل الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف الرامية إلى دعم الشعب المالي في سعيه للتوصل إلى حل مستدام للأزمة المتكررة.
    La formation République centrafricaine demande de nouveau à tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux d'aider la République centrafricaine à mettre en œuvre ces priorités. UN وتجدِّد تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى دعوتها إلى الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى في تنفيذ هذه الأولويات.
    Les membres du CEA ont remercié les partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur concours financier au processus de paix ayant permis de boucler le financement des élections. UN 11 - وشكر أعضاء لجنة التقييم والرصد الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لمساهماتهم المالية في عملية السلام، وفي توفير الموارد اللازمة لتمويل الانتخابات.
    Ce processus vise à rassembler les principaux acteurs de l'exécution des programmes d'action nationaux à l'échelon du pays ainsi que les partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وتهدف هذه العملية إلى الجمع بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بتنفيذ برامج العمل الوطنية على الصعيد الوطني فضلاً عن الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Je demande instamment à tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux du Timor-Leste de renforcer leur coopération avec la MANUTO en vue de réussir cette transition. UN وإنني أهيب بجميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف في تيمور - ليشتي أن يعززوا تعاونهم مع البعثة حتى يتحقق هذا الانتقال.
    Fait essentiel, le rôle que continuent de jouer les partenaires bilatéraux et multilatéraux demeure indispensable. UN إن الدور المستمر الذي يضطلع به الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف يظل ضروريا على نحو حاسم.
    les partenaires bilatéraux et multilatéraux UN الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف
    Remerciant les partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur appui, l'intervenant demande à la communauté internationale d'accorder à son pays un appui supplémentaire pour faire face aux conséquences des conflits dans la sous-région. UN وتوجه بالشكر إلى الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على ما قدموه من دعم ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من الدعم إلى بلده في مواجهة الصراعات القائمة في المنطقة الفرعية.
    Il se félicite de l'assistance que les partenaires bilatéraux et multilatéraux ont déjà fournie pour le financement de l'élection et demande aux donateurs de continuer à offrir une assistance technique et financière au titre du processus électoral. UN ويرحب بالمساعدة التي قدمها فعلا الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لدعم ميزانية الانتخابات، ويهيب بالجهات المانحة مواصلة تقديم المساعدة التقنية والمالية للعملية الانتخابية.
    Je remercie également les partenaires bilatéraux et multilatéraux et les organisations non gouvernementales dont l'engagement indéfectible et les généreuses contributions sont d'une aide inestimable au Burundi. UN كما أعرب عن امتناني للشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف وللمنظمات غير الحكومية التي يشكل التزامها الثابت ومساهماتها السخية مساعدة قيّمة لبوروندي.
    Il a également consulté les organismes des Nations Unies, les partenaires bilatéraux et multilatéraux, les organisations non gouvernementales influentes et les centres de réflexion régionaux afin de préparer le terrain de la Conférence. UN وتشاور المكتب أيضاً مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف فضلا عن المنظمات غير الحكومية ذات النفوذ والمراكز الفكرية لتمهيد السبيل لتحضير المؤتمر الدولي وانعقاده.
    Le système des Nations Unies, l'Union africaine, les partenaires bilatéraux et multilatéraux et la sous-région UN منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف والمنطقة دون الإقليمية
    Enfin, je félicite les organisations non gouvernementales et les partenaires bilatéraux et multilatéraux de leur engagement sans faille et de leurs généreuses contributions. UN وأخيراً، أود أن أثني على الجهات المهتمة من منظمات غير حكومية وشركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لالتزامهم الثابت ومساهماتهم السخية المقدمة إلى بوروندي.
    J'encourage donc les États Membres et les partenaires bilatéraux et multilatéraux à se concerter avec le Gouvernement et la MINUT pour fournir un appui continu dans ces domaines après le retrait de la Mission. UN وإنني لذلك أشجع الدول الأعضاء والشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على التعاون مع الحكومة وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة لكفالة استمرار الدعم في تلك الميادين بعد انسحاب البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more