"les partenaires compétents" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء المعنيين
        
    • الشركاء ذوي الصلة
        
    • الشركاء الوثيقي الصلة
        
    Au Népal, un programme de développement communautaire a été décidé avec les partenaires compétents, ciblant les besoins de protection et d'assistance des réfugiés résiduels du Bhoutan ainsi que de la population hôte. UN وفي نيبال، تقرّر تنفيذ برنامج للتنمية المجتمعية بالاتفاق مع الشركاء المعنيين وهو يركّز على تلبية احتياجات اللاجئين المتبقين من بوتان وكذلك معظم السكان في مجالي الحماية والمساعدة.
    Ces activités sont menées en étroite coopération avec les partenaires compétents à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies. UN ويتم هذا العمل بالتعاون الوثيق مع الشركاء المعنيين داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة.
    :: Coordonner l'exécution des programmes avec tous les partenaires compétents dans le domaine considéré et veiller à établir des liens effectifs avec d'autres domaines connexes; UN :: تنسيق تنفيذ البرامج مع جميع الشركاء المعنيين في المجال وكفالة إقامة صلات فعالة مع المجالات الأخرى ذات الصلة؛
    Le Comité a précisé que les partenaires compétents seraient invités à fournir des informations, si nécessaire. UN وأشارت اللجنة إلى أن في وسع الأمانة أن تدعو الشركاء ذوي الصلة ليقدموا المعلومات المطلوبة عند الحاجة.
    Il conviendrait d’explorer d’autres formes éventuelles d’échange d’informations en consultation avec les partenaires compétents. UN وينبغي استطلاع اﻷشكال المحتملة لهذا التبادل للمعلومات بالتشاور مع الشركاء ذوي الصلة.
    Durant l'exercice biennal 2006-2007, il accordera une place centrale au renforcement de la coopération avec les partenaires compétents du système des Nations Unies au niveau des pays, en particulier dans le cadre du dispositif des coordonnateurs résidents du PNUD et des processus créés par le Groupe des Nations Unies pour le développement, notamment les plans-cadres pour l'aide au développement. UN وسيولى اليونيب خلال فترة السنتين 2006 - 2007 تركيزا رئيسيا على تعزيز التعاون مع الشركاء الوثيقي الصلة من الأمم المتحدة على الصعيد القطري، لا سيما من خلال نظام منسق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المقيم، والعمليات التي تحكمها المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة، بما في ذلك إطار الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية.
    Il faudrait notamment s'occuper de l'impact prévisible des opérations de présélection et d'agrément des policiers, en mettant au point, avec les partenaires compétents, un programme de réinsertion et de perfectionnement professionnel. UN ويمكن أن يكون التصدي للآثار المتوقعة لعملية فحص سجلات أفراد الشرطة ومنحهم شهادات موضع تركيز خاص، وذلك عن طريق وضع برنامج مناسب لإعادة الإدماج وإعادة التدريب، بالتشاور مع الشركاء المعنيين.
    Le Département s'emploie actuellement à élaborer avec les partenaires compétents le plan de mise en œuvre de l'initiative. UN وتعكف الإدارة في الوقت الحاضر على وضع خطة لتنفيذ السياسة بالاشتراك مع الشركاء المعنيين.
    Dans les années qui viennent, la Fédération s'attachera, avec les partenaires compétents, à être mieux à même de répondre à la complexité de l'environnement urbain, en s'inspirant des enseignements dégagés des catastrophes récentes. UN وسيعمل الاتحاد مع الشركاء المعنيين خلال السنوات القادمة على تحسين تأهبه للاستجابة في البيئات الحضرية المعقدة مستفيدا في ذلك من الدروس التي تعلمها من الكوارث الأخيرة.
    En tant que représentant de l'État d'Israël, mais également en tant que Président de la Commission de la population et du développement, je me félicite d'avance des activités de la Commission et je me réjouis de collaborer avec tous les partenaires compétents pour poursuivre les progrès dans le domaine de la population et du développement. UN بصفتي ممثلا لدولة إسرائيل ولكن أيضا بصفتي رئيسا للجنة السكان والتنمية، أتطلع إلى أنشطة اللجنة وإلى التعاون مع جميع الشركاء المعنيين لزيادة عدد التحسينات في مجال السكان والتنمية.
    Le PNUD a entrepris de planifier les besoins pour le sud et le centre de la Somalie avec tous les partenaires compétents. UN وقد شرع البرنامج الإنمائي في التخطيط لمتطلبات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب وسط الصومال مع جميع الشركاء المعنيين.
    Une mise en œuvre fructueuse des objectifs de la deuxième Décennie, en ce compris le programme d'action à l'échelle du système des Nations Unies, exige des efforts et une collaboration accrus des États Membres, de la société civile, des organisations non gouvernementales et de tous les partenaires compétents. UN ويستلزم تحقيق النجاح في تنفيذ أهداف العقد الثاني، بما في ذلك خطة العمل على نطاق المنظومة، زيادة الجهود والتعاون من جانب الدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وجميع الشركاء المعنيين.
    La Commission appelle tous les partenaires compétents à participer de façon constructive, dans les semaines et les mois à venir, aux délibérations de la formation République centrafricaine, afin de définir la nature et l'ampleur de l'engagement de la Commission dans le pays dans les années à venir, sur la base de son deuxième document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وتدعو لجنة بناء السلام الشركاء المعنيين إلى المشاركة على نحو بناء في مداولات تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى المقرر إجراؤها في الأسابيع والأشهر المقبلة بقصد تحديد طبيعة ونطاق عمل اللجنة مع جمهورية أفريقيا الوسطى في السنوات المقبلة بناء على ورقة استراتيجية البلد الثانية للحد من الفقر.
    Une cellule d'appui au personnel regroupant les partenaires compétents du Secrétariat a été mise en place afin de prêter assistance aux membres du personnel qui pourraient être touchés par des suppressions de postes si l'Assemblée générale approuvait le transfert, du Département de l'appui aux missions au Centre de services mondial, des fonctions qu'ils exercent. UN أُنشئت فرقة عمل معنية بدعم الموظفين، تضم مختلف الشركاء المعنيين في الأمانة العامة، لدعم الموظفين الذين قد يتضررون من إلغاء الوظائف في حال موافقة الجمعية العامة على نقل المهام المرتبطة بوظائفهم من إدارة الدعم الميداني في المقر إلى مركز الخدمات العالمي.
    À la suite du Sommet mondial de 2005, toutes les commissions ont publié des études régionales sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, en coopération avec les partenaires compétents du système des Nations Unies et les organisations régionales. UN 16 - بعد مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، نشرت اللجان، بتعاون مع الشركاء المعنيين من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، الاستعراضات الإقليمية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au stade actuel, les éléments suivants peuvent servir de ligne de conduite pour l’élaboration d’un tel plan, laquelle serait entreprise en consultation étroite avec les partenaires compétents. UN وفي هذه المرحلة، يمكن أن يشكل ما يلي مبادئ توجيهية ﻹعداد هذه الخطة، الذي سيجري بالتشاور الوثيق مع الشركاء ذوي الصلة.
    Il voudrait également savoir si l'expert indépendant estime que la création d'un bureau intégré des Nations Unies au Burundi en 2007 aurait des conséquences positives sur ses activités, notamment la coordination des efforts avec le Gouvernement et entre les partenaires compétents dans le domaine des droits de l'homme. UN كما يود أن يعرف أيضاً إن كان الخبير المستقل يعتبر أن إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي عام 2007 سيكون له أثر إيجابي على عمله، بما في ذلك ما يتعلق بتنسيق الجهود مع الحكومة وفيما بين الشركاء ذوي الصلة في مجال حقوق الإنسان.
    136. De par sa nature même, le FEM nécessite un degré élevé de collaboration avec les partenaires compétents à chaque étape du cycle du projet. UN ١٣٦ - يستلزم مرفق البيئة العالمية، بطبيعة تصميمه، درجة رفيعة من التعاون مع الشركاء ذوي الصلة في كل مرحلة من دورة المشروع.
    42. En collaboration, le cas échéant, avec les partenaires compétents, le PNUE s'est préoccupé activement d'autres menaces pour l'environnement identifiées dans la Déclaration ministérielle de Malmö, notamment des problèmes associés aux substances chimiques dangereuses, aux sources terrestres de pollution marine, aux changements climatiques, aux ressources biologiques et à la désertification. UN 42 - عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة حيثما كان ذلك مناسباً، على نحو ناشطٍ بالتصدي لتهديداتٍ بيئية أخرى محددة في إعلان مالمو الوزاري، بما فيها المشكلات المرتبطه بالمواد الكيميائية الخطرة، والتلوث البحري من مصادر برية، وتغير المناخ، والموارد البيولوجية، والتصحر.
    Le Bureau des opérations du Département est responsable du dialogue et des relations d'ensemble avec ces partenaires, tandis que le Bureau de l'appui aux missions assume les fonctions administratives et logistiques que lui a déléguées le Département de la gestion et collabore avec les partenaires compétents dans le domaine de l'appui opérationnel. UN ومكتب العمليات في الإدارة المذكورة مسؤول عن التفاعل العام والعلاقات مع هؤلاء الشركاء، بينما يضطلع مكتب دعم البعثات بالمهام الإدارية واللوجستية، بموجب السلطة المفوضة من إدارة الشؤون الإدارية ويتفاعل مع الشركاء ذوي الصلة في مجالات الدعم التشغيلية.
    En République démocratique du Congo, les investissements consentis pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement sont, grâce à une meilleure étude des carences et une meilleure articulation des besoins par les partenaires compétents, passés de 3 millions de dollars en 2005 à 17 millions de dollars en 2006. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ازداد الاستثمار في المياه والصرف الصحي من 3 ملايين دولار في عام 2005 إلى 17 مليون دولار في عام 2006 بفضل تحسن تحليل مواطن القصور وقيام الشركاء ذوي الصلة بتحديد الاحتياجات بشكل أوضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more