Le HCR se réjouit par avance de la poursuite de la collaboration avec tous les partenaires dans cette entreprise commune. | UN | وتتطلع المفوضية إلى مواصلة التعاون الوثيق مع جميع الشركاء في هذا المسعى المشترك. |
Je souhaiterais tout d'abord dire quelques mots sur les partenaires dans le domaine de la population et du développement. | UN | أولا، اسمحوا لي أن أقول بضع كلمات عن الشركاء في مجال السكان والتنمية. |
Entente entre les partenaires dans le domaine de l'éducation sur la composition des conseils, leur fonction et d'autres questions connexes; | UN | الاتفاق على تكوين مجالس الإدارة بين الشركاء في التعليم ووظائفها والمسائل ذات الصلة؛ |
De contribuer à développer le dialogue et la concertation entre les partenaires dans le processus de production; | UN | :: المساهمة في تطوير الحوار والتشاور بين الشركاء في عملية الإنتاج؛ |
les partenaires dans le domaine du développement doivent aussi adopter des mesures supplémentaires pour concrétiser les engagements qu'ils ont contractés à Bruxelles. | UN | كما ينبغي على الشركاء في التنمية اتخاذ المزيد من الإجراءات من أجل تنفيذ الالتزامات التي عقدوها في بروكسل بصورة فعلية. |
Le FNUAP a repris sa collaboration avec les partenaires dans le domaine de la population et du développement, initiative intergouvernementale Sud-Sud. | UN | وجدد الصندوق تعاونه مع الشركاء في السكان والتنمية وهي مبادرة حكومية دولية فيما بين بلدان الجنوب. |
:: Conclusion de mémorandums d'accord et d'accords interorganisations avec les partenaires dans les opérations de maintien de la paix | UN | :: إبرام مذكرات تفاهم واتفاقات مشتركة ما بين الوكالات مع الشركاء في حفظ السلام |
Conclusion de mémorandums d'accord et d'accords interorganisations avec les partenaires dans les opérations de maintien de la paix | UN | إبرام مذكرات تفاهم واتفاقات مشتركة ما بين الوكالات مع الشركاء في حفظ السلام |
Les bureaux régionaux au PNUD s'attacheraient essentiellement à rédiger les propositions de programme puis à les examiner avec les partenaires dans la région. | UN | وتركز المكاتب الاقليمية في البرنامج الانمائي على مشاريع المقترحات البرنامجية ثم تناقشها مع الشركاء في المنطقة. |
Son rôle devrait être évalué d'une manière plus détaillée en vue de sa participation aux futurs échanges entre les partenaires dans le processus de développement. | UN | وينبغي تقييم دوره بمزيد من التفصيل بغية اشراكه في التفاعلات المقبلة فيما بين الشركاء في التنمية. |
Les bureaux régionaux au PNUD s'attacheraient essentiellement à rédiger les propositions de programme puis à les examiner avec les partenaires dans la région. | UN | وتركز المكاتب الاقليمية في البرنامج الانمائي على مشاريع المقترحات البرنامجية ثم تناقشها مع الشركاء في المنطقة. |
Les bureaux régionaux au PNUD s'attacheraient essentiellement à rédiger les propositions de programme puis à les examiner avec les partenaires dans la région. | UN | وتركز المكاتب الاقليمية في البرنامج الانمائي على مشاريع المقترحات البرنامجية ثم تناقشها مع الشركاء في المنطقة. |
L'Équipe de surveillance continue de promouvoir les relations de travail du Centre avec les partenaires dans les autres États et dans les organisations internationales. | UN | ولا يزال فريق الرصد يعمل على تعزيز علاقات عمل المركز مع الشركاء في الدول الأخرى والمنظمات الدولية. |
Dans certains cas, ces différends peuvent également influer sur les relations de travail avec les partenaires dans le pays d'accueil. | UN | وقد يؤثر ذلك في بعض الحالات على علاقات العمل مع الشركاء في البلد المضيف. |
les partenaires dans la force partagent un localisateur GPS pour qu'ils puissent se retrouver en cas d'urgence. | Open Subtitles | الشركاء في الوحدة يتشاركون أجهزة لتحديد المواقع بمُعداتهم حتى يتمكنوا من إيجاد بعضهم البعض في حالات الطواريء |
Par ailleurs, il est difficile de chiffrer avec précision, du fait de la multisectorialité des activités, la contribution de tous les partenaires dans la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. | UN | وعلاوة على ذلك، من الصعب إعطاء أرقام دقيقــة تتصــل بنوعية أنشطة القطاعات المتعددة، أو مساهمة جميع الشركاء في تنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Un tel examen devrait déboucher sur l'adoption de recommandations de fond permettant de stimuler et de consolider la coopération entre tous les partenaires dans le domaine humanitaire. | UN | وهذا من شأنه أن يمكننا من اعتماد عدد من التوصيات الجوهرية الرامية الى تنظيم وتعزيز التعاون بين جميع الشركاء في المجال اﻹنساني. |
20. Souligne la nécessité pour tous les partenaires dans le développement d'adopter une approche cohérente et coordonnée pour la mise en oeuvre de plans et programmes nationaux visant à éliminer la pauvreté qui tiennent pleinement compte des paramètres sexodifférentiels; | UN | ٠٢ - تُشدد على الحاجة إلى اتباع نهج متماسك ومنسق بين جميع الشركاء في التنمية، وذلك في تنفيذ الخطط أو البرامج الوطنية المتعلقة بالقضاء على الفقر والتي يُراعى فيها تماما منظور اعتبارات الجنسين؛ |
Des échanges ont eu lieu sur les conditions de préparation de la consultation, après les élections provinciales de 2014, l'EtatÉtat pour sa part confirmant sa volonté d'accompagner les partenaires dans leur réflexion, s'ils en formulaient la demande. | UN | وجرى تبادل للآراء بشأن ظروف التحضير للاستفتاء، بعد انتخابات المقاطعات المقرر عقدها عام 2014، وأكدت الدولة، من جهتها، عزمها مواكبة الشركاء في جهودهم تلك، إذا طلبوا ذلك. |
Réalisation de deux sondages, en collaboration avec les partenaires dans tous les États du nord du pays, pour connaître les souhaits des déplacés en matière de retour volontaire ou d'intégration au sein de la communauté d'accueil; il s'agit là d'une des principales activités du Centre; | UN | من أهم النشاطات التي أنجزها المركز مشروعان لمسح رغبات النازحين في العودة الطوعية أو البقاء في المجتمعات المستضيفة، وتم ذلك بالتعاون مع الشركاء في كل الولايات الشمالية؛ |