La concertation entre les partenaires du développement devrait être guidée par un sentiment de respect mutuel. | UN | وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل. |
D'où le sentiment de malaise et de frustration ressenti tant par les partenaires du développement international que par les différents gouvernements. | UN | وهذا ما يفسر الاحباط وعدم الارتياح اللذين أعرب عنهما الشركاء في التنمية الدولية والحكومات الوطنية على السواء. |
Il semble que ce modèle puisse contribuer à accroître la confiance entre les partenaires du développement. | UN | ويبدو أن هذا النموذج يمكن أن يساعد في تعزيز الثقة بين شركاء التنمية. |
Le gouvernement ougandais a essayé de faire cesser les excisions mais cette pratique se poursuit en cachette. Un contrôle doit s'effectuer par les partenaires du développement en Ouganda. | UN | وتحاول حكومة أوغندا مكافحة ممارسة ختان الإناث ولكنها ممارسة تتم في الخفاء، ولا بد من السعي إلى القضاء عليها بمساعدة شركاء التنمية في أوغندا. |
L'importance de résoudre les situations prolongées et d'engager pleinement les partenaires du développement est également soulignée. | UN | كما تم التوكيد على أهمية إيجاد حلول للحالات التي طال أمدها وحمل الشركاء الإنمائيين على المساهمة على النحو الكامل. |
Dans cet effort, tous les partenaires du développement doivent jouer leur rôle. | UN | وفي هذا الجهد، يتعين على جميع الشركاء الإنمائيين أداء دورهم. |
v) les partenaires du développement continuent de tenir leurs engagements. | UN | `5 ' يواصل الشركاء الإنمائيون احترام الالتزامات التي قدموها. |
Le Fonds travaillera conjointement avec les organisations des Nations Unies et les partenaires du développement. | UN | وسيعمل الصندوق بالاشتراك مع سائر منظمات الأمم المتحدة وشركاء التنمية. |
La Trinité-et-Tobago espérait que les partenaires du développement sauraient répondre aux besoins de cet État très vulnérable. | UN | وأعربت ترينيداد وتوباغو عن أملها في أن يكون الشركاء في التنمية أكثر استجابة لاحتياجات تلك الدولة الضعيفة جداً. |
Tous les partenaires du développement doivent se montrer dignes de leur promesse d'un développement sans laissés pour compte. | UN | وعلى جميع الشركاء في التنمية أن يكونوا على مستوى ما تعهدوا به من تحقيق تنمية قائمة على الإدماج. |
À cet égard, nous exhortons les partenaires du développement à décaisser les ressources qu'ils ont déjà promises. | UN | وفي هذا الصدد، نحث على تقديم الموارد التي تعهد بها بالفعل الشركاء في التنمية. |
Pour leur part, les partenaires du développement devaient leur apporter l'appui dont ils avaient besoin pour mener à bien leurs efforts. | UN | ويقع على عاتق الشركاء في التنمية توفير الدعم اللازم لما تبذله أقل البلدان نموا من جهود على الصعيد الداخلي. |
Nous espérons que les décisions prises à ces conférences se traduiront par une coopération véritable entre les partenaires du développement. | UN | وأملنا هو أن تترجم قرارات هذه المؤتمرات إلى تعاون ذي مغزى بين شركاء التنمية. |
Il souhaite renouveler les espoirs placés en les partenaires du développement en Afrique et en l’ONUDI avant tout. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يعيد التأكيد على اﻵمال التي وضعت في شركاء التنمية في أفريقيا، وفي اليونيدو قبل كل شيء. |
Il était également d'avis qu'il fallait insister davantage sur la mise en commun des outils d'évaluation, des résultats et des enseignements tirés avec les partenaires du développement. | UN | ووافق على ضرورة زيادة اقتسام أدوات التقييم ونتائجه والدروس المستفادة منه مع شركاء التنمية. |
Des stratégies nationales de développement durable ont été élaborées, ce qui est utile pour engager le dialogue avec les partenaires du développement. | UN | وقد أُعدت استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة، شكلت منبرا قيما لإجراء حوار مع شركاء التنمية. |
L'importance de cette question était reconnue dans les Caraïbes, et elle figurait de plus en plus dans les négociations avec les partenaires du développement. | UN | وتحظى المسألة باهتمام في المنطقة الكاريبية، حيث أصبحت تُطرح في مختلف المفاوضات الجارية مع الشركاء الإنمائيين. |
Ils invitent instamment les partenaires du développement à accroître leur aide financière pour faciliter la mise en œuvre de leur PAN. | UN | وتحث هذه البلدان الشركاء الإنمائيين على زيادة مساعدتهم المالية لتيسير تنفيذ برامج عملها الوطنية. |
La Directrice de la Division a déclaré qu'elle jugeait elle aussi important que les organismes du système renforcent leurs relations de travail avec tous les partenaires du développement. | UN | وقالت إنها توافق على أنه من الهام للوكالات أن تعزز الشراكات مع كل الشركاء الإنمائيين. |
Il faut que les partenaires du développement accordent aux PMA un traitement spécial et différencié et un accès en franchise de droits. | UN | وينبغي أن يمنح الشركاء الإنمائيون أقل البلدان نمواً معاملة خاصة وتفضيلية ووصولاً إلى أسواقها بلا رسوم. |
Le gouvernement est déterminé à améliorer les conditions de vie des femmes et appuie les associations féminines, les associations non gouvernementales et les partenaires du développement. | UN | والحكومة عازمة على تحسين الظروف المعيشية للمرأة، وهي تدعم الجمعيات النسائية، والجمعيات غير الحكومية، وشركاء التنمية. |
À cette fin, les partenaires du développement devraient redoubler d'efforts pour honorer les engagements qu'ils ont pris en faveur du développement du continent, notamment ceux concernant l'aide. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي لشركاء التنمية أن يضاعفوا الجهود للوفاء بالتزاماتهم بتنمية القارة، بما فيها تلك المتعلقة بالمعونة. |
Le Cadre de développement intégré relève de l'initiative du pays considéré et exige du gouvernement qu'il fasse appel à tous les partenaires du développement. | UN | والإطار الإنمائي الشامل مبادرة يتولى البلد قيادتها، الأمر الذي يستلزم من الحكومات السعي لدى جميع الشركاء في عملية التنمية. |
L'intervenant appelle les partenaires du développement à appuyer cet élan pour qu'il puisse se maintenir. | UN | 34 - ودعا إلى توفير الدعم للشركاء في التنمية في الحفاظ على دفع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le FNUAP est un organisme de petite taille oeuvrant dans un domaine spécialisé et il attache un très grand prix à l'établissement de liens étroits de coordination et de coopération avec les partenaires du développement. | UN | فصندوق اﻷمم المتحدة للسكان هو منظمة صغيرة تعمل في ميدان متخصص وتولي أهمية كبيرة للتنسيق والتعاون الوثيقين مع شركائها في التنمية. |
:: Troisièmement, parce qu'elle vise à élargir la portée des consultations et des engagements avec les parties prenantes nationales et les partenaires du développement. | UN | :: وثالثا، لأنه يستهدف التشاور الواسع النطاق والتعامل النشط مع أصحاب المصلحة المحليين والشركاء الإنمائيين. |
Il est par conséquent très important que toutes les parties prenantes et tous les partenaires du développement respectent les engagements qu'ils ont pris dans le cadre du Programme d'action d'Almaty. | UN | لذلك فهو يناشد جميع أصحاب المصلحة والشركاء في التنمية الوفاء بتعهداتهم في إطار برنامج عمل ألماتي. |
Il convient que les partenaires du développement mobilisent des ressources additionnelles à l'appui de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وينبغي لشركاء التنمية تعبئة موارد إضافية من أجل دعم تنفيذ الاتفاقية. |