les partenaires et les parties prenantes se sont déclarés satisfaits de l'action menée par la Directrice exécutive. Cependant, la haute direction doit renforcer ses stratégies dans certains domaines et se concentrer sur quelques activités essentielles. | UN | وقد أعرب الشركاء وأصحاب المصلحة عن تقديرهم لعمل المديرة التنفيذية، غير أن الإدارة العليا تحتاج إلى تعزيز استراتيجياتها في مجالات محددة والتركيز على عدد قليل من الأنشطة ذات الأهمية الحاسمة. |
Tous les partenaires et les parties prenantes intéressées doivent être impliqués. | UN | ويجب أن يشارك جميع الشركاء وأصحاب المصلحة المهتمين. |
Parmi les autres objectifs, on peut citer la prise de nouvelles initiatives pour la mobilisation de ressources; l'exploration de nouvelles sources de financement; le renforcement des relations de travail avec le Conseil exécutif; et une plus étroite collaboration avec les partenaires et les parties prenantes. | UN | وتشمل الأهداف الأخرى وضع مبادرات جديدة لتعبئة الموارد واستكشاف مصادر تمويل جديدة وتعزيز علاقة العمل مع المجلس التنفيذي والعمل على نحو أوثق مع الشركاء وأصحاب المصلحة. |
À partir de l'approche stratégique proposée, cette esquisse devrait être développée sur la base des consultations qui auront lieu avec les partenaires et les parties prenantes et des observations qu'ils communiqueront. | UN | وهذا الملخص، المستقى من النهج الاستراتيجي المقترح، سيتطور، فيما يتوقع، بالاستناد إلى المزيد من المشاورات مع الشركاء وأصحاب المصالح المعنيين وبفضل التغذية المرتدة منهم. |
La Convention encourage les Parties, ainsi que les partenaires et les parties prenantes au niveau national, à entreprendre, en fonction des capacités dont ils disposent, diverses activités susceptibles de contribuer à la réalisation de l'objectif général de la Convention. | UN | 60- تشجع الاتفاقية الأطراف والشركاء وأصحاب المصلحة داخل البلدان، وفقاً لقدراتها، على القيام بأنشطة مختلفة يمكن أن تسهم في تحقيق الهدف العام من الاتفاقية. |
Le cadre de coopération régionale a fait une bonne utilisation des médias électroniques pour améliorer la coopération avec les partenaires et les parties prenantes et pour diffuser les supports de connaissances. | UN | وكان إطار التعاون الإقليمي يتميز بالكفاءة في استعمال الوسائط الإلكترونية لتعزيز الربط الشبكي مع الشركاء وأصحاب المصلحة ولنشر المنتجات المعرفية. |
De ce fait, le Groupe des 77 et la Chine attendent avec intérêt de se réunir avec les partenaires et les parties prenantes concernées par le processus de suivi dans le but d'intensifier la réponse mondiale à cette épidémie, au moyen d'actions multisectorielles et de partenariats efficaces. | UN | ولذا، تتطلع مجموعة الـ 77 والصين إلى العمل مع الشركاء وأصحاب المصلحة في عملية المتابعة بهدف تعزيز الاستجابة العالمية للوباء من خلال الإجراءات المتعددة القطاعات والشراكات الفعالة. |
30. Au cours de la période considérée, cinq forums de partenariat ont été organisés en vue d'échanger des informations avec les partenaires et les parties prenantes sur le repositionnement de la CEA et sa nouvelle orientation stratégique présentée dans le Plan d'activités pour 2007-2009. | UN | ونظمت خمسة منتديات للشركاء أثناء الفترة قيد الاستعراض لتبادل المعلومات مع الشركاء وأصحاب المصلحة بشأن تصحيح مسار اللجنة وتوجهـــــها الاستراتيجي الجديد الوارد في خطة أعمالها للفترة 2007 - 2009. |
Pour ce qui est du suivi et de l'évaluation, elle a déclaré que le programme était mieux armé qu'avant pour établir des rapports spécifiques, y compris sur les dons en provenance des particuliers et des entreprises, et serait en mesure d'échanger plus largement des données avec les partenaires et les parties prenantes. | UN | وفي ما يتعلق بالرصد والتقييم، قالت إن الشعبة عززت القدرات على إصدار تقارير محددة، بما في ذلك عن الجهات المانحة الفردية، وكذلك عن التبرعات التي تقدمها الشركات، وستكون قادرة على تبادل البيانات على نطاق أوسع مع الشركاء وأصحاب المصلحة. |
Pour ce qui est du suivi et de l'évaluation, elle a déclaré que le programme était mieux armé qu'avant pour établir des rapports spécifiques, y compris sur les dons en provenance des particuliers et des entreprises, et serait en mesure d'échanger plus largement des données avec les partenaires et les parties prenantes. | UN | وفي ما يتعلق بالرصد والتقييم، قالت إن الشعبة عززت القدرات على إصدار تقارير محددة، بما في ذلك عن الجهات المانحة الفردية، وكذلك عن التبرعات التي تقدمها الشركات، وستكون قادرة على تبادل البيانات على نطاق أوسع مع الشركاء وأصحاب المصلحة. |
les partenaires et les parties prenantes ont exprimé leur satisfaction au sujet du dynamisme et de l'énergie dont la Directrice exécutive d'ONU-Habitat fait preuve dans la poursuite de la vision stratégique du Programme, et de la manière dont elle assure la promotion du Programme et de son mandat. | UN | 76 - وأعرب الشركاء وأصحاب المصلحة عن تقديرهم لما أبدته المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة من جهد دؤوب لتجسيد الرؤية الاستراتيجية للبرنامج وترويج البرنامج وولايته. |
Le PNUE continue de fournir des orientations pour le renforcement de la durabilité à long terme des programmes des mers régionales et a aidé à mobiliser le soutien des donateurs pour divers programmes de ce type ainsi qu'à établir des liens entre les partenaires et les parties prenantes. | UN | ويواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم التوجيهات لتعزيز الاستدامة في الأجل الطويل لبرامج البحار الإقليمية، وساعد على حشد الدعم من الجهات المانحة لمختلف برامج البحار الإقليمية والربط بين الشركاء وأصحاب المصلحة. |
Du fait que le ministère de la santé n'est pas en mesure de fournir tous les services nécessaires de santé de la procréation, il coopère étroitement avec les partenaires et les parties prenantes pour que les travailleurs sanitaires bénéficient de conseils donnés par leurs collègues et que soient fournis des services de formation, d'information et des installations telles qu'un centre d'accueil portes ouvertes à l'écoute des jeunes. | UN | ونظرا لأنه ليست لدى وزارة الصحة القدرة على توفير جميع الخدمات الصحية الإنجابية اللازمة، فإنها تعمل على نحو وثيق مع الشركاء وأصحاب المصلحة لتوفير مشورة الأقران للعاملين في مجال الرعاية الصحية والتدريب والمعلومات والمرافق مثل مراكز الاستقبال الملائمة للشباب. |
Chargé de coordonner les activités du projet, il a servi de mécanisme de direction pour les organismes d'exécution et de tribune pour mener les débats et faire en sorte que les activités donnent un maximum de résultats concrets en facilitant la coopération entre les partenaires et les parties intéressées. | UN | ووفرت هذه اللجنة التي أنشئت لتنسيق أنشطة المشروع، آلية " توجيهية " للوكالات المنفذة ومنبرا لمناقشة الأسلوب الأمثل لتحويل الأنشطة إلى نواتج وكيفية ضمان ذلك، مما أدى إلى تيسير التعاون بين المعنيين من الشركاء وأصحاب المصلحة. |
Les conférences ont été organisées en collaboration avec les partenaires et les parties prenantes, y compris la Chine, le PNUE, l'Institut international pour l'environnement et le développement et la Fédération internationale des géomètres. | UN | 46 - ونُظم المؤتمران بالتعاون مع الشركاء وأصحاب المصلحة بما في ذلك الصين وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمعهد الدولي للبيئة والتنمية (IIED) والاتحاد الدولي لماسحي الأراضي. |
Comme indiqué par le Comité au paragraphe 186 de son rapport, l'Administration est en train d'analyser, en concertation avec les partenaires et les parties intéressées au Secrétariat, les conditions à réunir pour intégrer les informations relatives aux programmes et les données financières dans le SIS. | UN | 49 - كما أفاد المجلس في الفقرة 186 من تقريره، تقوم الإدارة بتحليل متطلبات إدماج المعلومات البرنامجية والمالية في نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق، بالتشاور مع الشركاء وأصحاب المصالح في الأمانة العامة. |
les partenaires et les parties prenantes sont les États membres de l'OMS, des organisations non gouvernementales, l'industrie pharmaceutique, le monde universitaire, des organisations de la société civile, l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), l'Organisation mondiale du commerce, la CNUCED, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et l'OMS. | UN | ويضم الشركاء وأصحاب المصلحة الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية، والمنظمات غير الحكومية، وصناعة المستحضرات الصيدلانية، والأوساط الأكاديمية، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، ومنظمة التجارة العالمية، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، ومنظمة الصحة العالمية. |
La cellule devrait aussi collaborer étroitement avec les partenaires et les parties concernées en vue de réaliser une analyse des causes profondes du conflit, notamment ses aspects socioéconomiques, l'économie politique de la crise, le rôle des ressources naturelles dans la prolongation de l'insécurité et du conflit, ainsi que celui joué par les acteurs régionaux et les rapports de force (y compris au sein de la Séléka). | UN | 19 - وينبغي للوحدة أيضا أن تعمل عن كثب مع الشركاء وأصحاب المصلحة المعنيين على الاضطلاع بتحليل الأسباب الجذرية للنـزاع، بما في ذلك جوانبه الاجتماعية - الاقتصادية، والاقتصاد السياسي للأزمة، ودور الموارد الطبيعية في إدامة ظروف انعدام الأمن والنـزاع، فضلا عن دور الجهات الفاعلة الإقليمية والعلاقات بين القوى (بما في ذلك ائتلاف سيليكا). |
F. Site Web du PCI Le site Web du PCI, principale source d'information concernant l'état d'avancement actuel du projet, a été reconfiguré et mis à jour récemment afin d'améliorer la communication entre le Bureau mondial du Programme, les partenaires et les parties prenantes ainsi que la diffusion des nouvelles concernant le Programme. | UN | 25 - يمثل موقع برنامج المقارنات الدولية على الشبكة العالمية وعنوانه http://www.worldbank.org/data/icp/index.htm))، مصدر المعلومات الأساسي عن المركز الراهن الذي توجد عليه المشاريع. وقد أعيد صياغة وترقية الموقع في الآونة الأخيرة من أجل تحسين الاتصال بين المكتب العالمي والشركاء وأصحاب المصلحة، وتطوير نشر الأخبار المتصلة بالبرنامج. |