"les partenaires humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء في المجال الإنساني
        
    • الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • الشركاء في المجالين الإنساني
        
    • الشركاء في العمليات الإنسانية
        
    • الشركاء في تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • الشركاء في مجال العمل الإنساني
        
    • شركاء المساعدة الإنسانية
        
    • شركاء تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • الشركاء العاملين في المجال الإنساني
        
    • الشركاء اﻹنسانيين
        
    • الشركاء في العمل الإنساني
        
    L'Opération a établi un mécanisme de coopération opérationnelle étroite entre les partenaires humanitaires et de développement qui sont tenus au courant des activités entreprises par les uns et les autres. UN وأنشأت العملية آلية للتعاون الوثيق بين الشركاء في المجال الإنساني وفي التنمية في منطقة العمليات من خلال تبادل المعارف عن الأنشطة التي يضطلع بها كل عنصر.
    Les difficultés qu'éprouvent les partenaires humanitaires à répondre aux besoins recensés et à toute crise soudaine sont encore plus grandes. UN وتتعاظم التحديات التي يواجهها الشركاء في المجال الإنساني في تلبية الاحتياجات المحددة والتصدي لأي أزمة مفاجئة.
    les partenaires humanitaires ont coopéré étroitement avec la Mission pour qu'une assistance soit dispensée aux déplacés présents dans les sites de protection des civils. UN وعمل الشركاء في المجال الإنساني بشكل وثيق مع البعثة لكفالة تقديم المساعدة للمشردين داخل مواقع حماية المدنيين.
    L'amélioration des possibilités d'accès à certains secteurs dans le sud du pays, principalement les villes reprises aux Chabab, devrait favoriser une meilleure surveillance et, partant, probablement décourager les malversations et responsabiliser les partenaires humanitaires. UN ومن المتوقع كذلك أن يؤدي تحسين إمكانية الوصول في بعض أنحاء جنوب الصومال، لا سيما البلدات الحضرية المستعادة من جماعة الشباب، إلى تحسين الرصد وتعزيز مساءلة الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية.
    Au Mali, les partenaires humanitaires et du développement collaborent avec le Gouvernement et les communautés locales sur une stratégie de retour des déplacés internes et des réfugiés. UN وفي مالي يتعاون الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي مع الحكومة والمجتمعات المحلية على وضع استراتيجية عودة للمشردين داخلياً واللاجئين.
    Il y a une coordination permanente avec les partenaires humanitaires et de développement de la Mission au Soudan. UN تجري المحافظة بصورة متواصلة على التعاون مع الشركاء في العمليات الإنسانية والإنمائية في السودان.
    les partenaires humanitaires n'y ont accès que par air, ce qui limite leurs interventions aux domaines de la santé et de l'approvisionnement en eau. UN ولا يتمكن الشركاء في المجال الإنساني من الوصول إلى هذه المواقع إلا جواً، الأمر الذي حدّ من التدخلات في قطاعي المياه والصحة.
    L'écart est attribuable au fait que les demandes de protection de convois présentées par les partenaires humanitaires ont été plus nombreuses. UN ويمكن أن يعزى ارتفاع عدد أيام عمل الجنود إلى زيادة الطلب على حماية القوافل من جانب الشركاء في المجال الإنساني
    les partenaires humanitaires fournissent une assistance lorsque l'état de sécurité le permet. UN ويعمل الشركاء في المجال الإنساني على تقديم المساعدة متى سمح الوضع الأمني بذلك.
    les partenaires humanitaires ont continué à étoffer leur présence dans le pays, surtout dans les régions du sud et du centre. UN وواصل الشركاء في المجال الإنساني زيادة وجودهم داخل البلد، ولا سيما في المناطق الجنوبية والوسطى.
    La MINUSTAH agira en concertation avec les partenaires humanitaires et de développement, notamment par l'intermédiaire d'un groupe directeur. UN وستنسق البعثة الأنشطة مع الشركاء في المجال الإنساني وفي التنمية، بما في ذلك من خلال فريق توجيهي.
    Le dialogue se poursuit entre les partenaires humanitaires et le Gouvernement afin de fournir une assistance alimentaire et sanitaire ciblée aux populations affectées. UN ويدور حاليا حوار بين الشركاء في المجال الإنساني والحكومة بغية دعم المساعدات الغذائية والصحية المقدمة إلى السكان المتضررين.
    Dans ce contexte, les partenaires humanitaires ont décidé d'un commun accord que l'aide apportée aux déplacés dans cet État, principalement humanitaire, devrait faire place à des activités de relèvement et de développement. UN وفي هذا السياق، اتفق الشركاء في المجال الإنساني على أن التركيز على المشردين داخليا في ولاية غرب الاستوائية ينبغي أن يتحول من تقديم المساعدة الإنسانية إلى الإنعاش والتنمية.
    les partenaires humanitaires ont étendu leur zone de couverture dans le Bas-Uélé en République démocratique du Congo à de nouvelles zones où les attaques étaient signalés seulement lorsque des personnes qui avaient été enlevées pouvaient s'échapper et identifier leur lieu d'origine. UN ووسع الشركاء في المجال الإنساني نطاق مساعدتهم في أويلي السفلى ليشمل المناطق التي قُيّمت حديثا حيث لم يكن يبلّغ سابقا عن الهجمات إلى أن تمكن مختطَفون من الهروب وتحديد أماكنهم الأصلية.
    Pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la Somalie, le spécialiste participerait aux campagnes de sensibilisation lancées par les partenaires humanitaires. UN ولإبراز الصومال على الصعيد الدولي، سيسهم الموظف في جهود الدعوة التي يبذلها الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية.
    les partenaires humanitaires poursuivent leur travail malgré de grandes difficultés, mais pour qu'ils puissent continuer de venir en aide à 2,9 millions de Somaliens, il faut d'urgence que les conditions de sécurité et d'accès s'améliorent et que le financement des activités soit à la fois mieux assuré et plus souple. UN ولا يزال الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية يعملون بالرغم من التحديات الكبيرة، لكنهم يحتاجون على نحو عاجل إلى تحسين الأمن وإمكانية الوصول، وزيادة حجم التمويل وكفالة مرونته لمساعدة 2.9 مليون صومالي.
    Cette subvention a été utilisée par les partenaires humanitaires pour les activités immédiates de secours ainsi que pour les interventions visant à améliorer l'accès aux populations touchées. UN واستخدم الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية هذا التمويل للأنشطة العاجلة لإنقاذ الأرواح، وكذلك للتدخلات الرامية إلى تحسين إمكانية الوصول إلى السكان المتضررين.
    Le Comité spécial met l'accent sur l'importance que revêt la coordination avec les partenaires humanitaires et de développement pour éviter que les activités menées par les missions de maintien de la paix et par ceux-ci sur le terrain fassent double emploi ou se chevauchent. UN 123 - وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية التنسيق مع الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي لتجنب الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين بعثات حفظ السلام والشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي في الميدان.
    Enfin, les partenaires humanitaires et de développement ont signalé une réduction des ressources financières. UN 48 - وأخيرا، أبلغ الشركاء في العمليات الإنسانية والإنمائية عن انخفاض التمويل.
    La Commission de consolidation de la paix devra travailler étroitement avec les partenaires humanitaires, les forces de maintien de la paix et les partenaires de développement s'agissant de donner plus de substance à ces priorités. UN وسيلزم أن تعمل لجنة بناء السلام بصورة وثيقة مع الشركاء في تقديم المساعدة الإنسانية ومع قوات حفظ السلام ومع الشركاء الإنمائيين لإنجاز تلك الأولويات.
    les partenaires humanitaires ont continué de redoubler d'efforts pour faire face à cette situation. UN 52 - وواصل الشركاء في مجال العمل الإنساني زيادة جهودهم للتصدي لهذه الحالة.
    les partenaires humanitaires ont actualisé les plans d'urgence régionaux en prévision d'éventuels mouvements transfrontières depuis la Côte d'Ivoire et la Guinée. UN وقام شركاء المساعدة الإنسانية باستكمال خطط الطوارئ الإقليمية تحسبا لاحتمال حدوث تحركات عبر الحدود من كوت ديفوار وغينيا.
    Sachant que ses bases continuent d'accueillir plus de 100 000 déplacés, la Mission a continué de travailler, en étroite collaboration avec les partenaires humanitaires, à créer les conditions nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire pour répondre aux besoins de ceux qui demandent une protection. UN ونظرا لاستمرار وجود أكثر من 000 100 من المشردين داخليا في قواعد البعثة، واصلت البعثة العمل بشكل وثيق مع شركاء تقديم المساعدة الإنسانية من أجل كفالة ظروف ملائمة لإيصال المساعدة الإنسانية لتلبية احتياجات الأشخاص الذين يلتمسون الحماية.
    Le Groupe consultatif a noté que l'utilisation efficace du Fonds dépendait, en grande partie, des coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire, qui étaient responsables du choix initial des priorités (notamment grâce à l'évaluation des besoins et en concertation avec les partenaires humanitaires), de l'évaluation des capacités opérationnelles des organismes, ainsi que de l'établissement de rapports et du suivi. UN 12 - ولاحظ الفريق الاستشاري أن النجاح في استخدام الصندوق يتوقف إلى حد كبير على المنسقين الإنسانيين/المقيمين المسؤولين عن الترتيب الأولي للأولويات (بما في ذلك استخدام تقييمات الاحتياجات وإشراك الشركاء العاملين في المجال الإنساني) وعلى تقييم القدرة التنفيذية للوكالات والإبلاغ، والرصد.
    Une fois que les conditions opérationnelles nécessaires à la fourniture d'une assistance par les partenaires humanitaires ont été mises en place, une seconde allocation au titre des interventions d'urgence, d'un montant de 16,3 millions de dollars, a permis à neuf organismes de répondre aux besoins les plus urgents des personnes déplacées dans le centre et le nord du Mali et d'assurer ainsi leur survie. UN ومع تهيئة الشروط التنفيذية الضرورية لتمكين الشركاء في العمل الإنساني من إيصال المساعدات، ساعدت منحة ثانية للاستجابة السريعة، قدرها 16.3 مليون دولار، قدمت في آذار/مارس، تسع وكالات على تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا في مجال إنقاذ الحياة للمشردين في وسط وشمال مالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more