"les partenaires non" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء غير
        
    • شركاء غير
        
    • وشركاء غير
        
    Le Fonds continue de travailler en concertation permanente avec les partenaires non gouvernementaux aux niveaux du siège, des régions et des pays. UN 55 - ويواصل الصندوق العمل في تشاور مستمر مع الشركاء غير الحكوميين في المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Etablir des relations avec les partenaires non gouvernementaux et les donateurs potentiels en début de préparation du programme de travail ; UN (أ) تطوير علاقات مع الشركاء غير الحكوميين والجهات المتبرعة المحتملة في مرحلة مبكرة من الإعداد لبرنامج العمل؛
    Ces deux groupes de travail, sous l'éminente présidence de l'Ambassadeur Insanally du Guyana et de l'Ambassadeur Reyn de la Belgique, ont sagement évité de rejeter la responsabilité soit sur les États africains, soit sur les partenaires non africains. UN والفريقان العاملان، في ظل القيادة الرشيدة للسفير أنسانالي ممثل غيانا والسفير راين ممثل بلجيكا، تجنبا بحكمة توجيه اللوم إلى الدول اﻷفريقية أو إلى الشركاء غير اﻷفريقيين.
    64. Diverses délégations, préoccupées par la diminution de la masse commune des ressources, ont encouragé la Directrice générale à intensifier les activités d'appel de fonds avec les partenaires non gouvernementaux. UN ٦٤ - وأعرب عدد من الوفود عن قلقه إزاء انخفاض الموارد العامة، وشجع المديرة التنفيذية على اﻹسراع في أنشطة جمع اﻷموال مع الشركاء غير الحكوميين.
    Le Groupe consultatif, le cadre d'exécution et de responsabilisation, et les examens du Fonds impliquent dans tous les cas les partenaires non gouvernementaux. UN ويضم كل من الفريق الاستشاري للصندوق وإطار الأداء والمساءلة وتقييمات الصندوق شركاء غير حكوميين.
    De leur côté, les accords bilatéraux Nord-Sud en sont venus à cibler les pays émergents et les partenaires non traditionnels. UN وقد بدأت الاتفاقات الثنائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في استهداف اقتصاديات ناشئة وشركاء غير تقليديين.
    252. Diverses délégations, préoccupées par la diminution de la masse commune des ressources, ont encouragé la Directrice générale à intensifier les activités d'appel de fonds avec les partenaires non gouvernementaux. UN ٢٥٢ - وأعرب عدد من الوفود عن قلقه إزاء انخفاض الموارد العامة، وشجع المديرة التنفيذية على اﻹسراع في أنشطة جمع اﻷموال مع الشركاء غير الحكوميين.
    Le Comité se dit préoccupé par le fait que les ONG n'ont pas été en mesure de présenter un rapport parallèle et qu'aucune consultation avec les partenaires non gouvernementaux n'a été organisée lors de la préparation du rapport d'Aruba. UN تعرب اللجنة عن القلق لعدم تمكن المنظمات غير الحكومية من تقديم تقرير مواز، وعدم إجراء مشاورات مع الشركاء غير الحكوميين أثناء إعداد تقرير أروبا.
    L'Organisation a encore progressé dans la sensibilisation des intéressés, l'amélioration des mécanismes de communication de l'information et des politiques, ainsi que la collaboration stratégique avec les partenaires non gouvernementaux. UN كما واصلت المنظمة إحراز تقدم في إذكاء الوعي، وتحسين آليات الإبلاغ، والسياسات، والتعاون الاستراتيجي مع الشركاء غير الحكوميين.
    19. Le renforcement de la coopération et de la coordination avec les partenaires non gouvernementaux pour faire face aux problèmes humanitaires à l'échelle mondiale suppose la mise en place et le développement de mécanismes permettant de faire circuler rapidement l'information en cas d'alerte. UN ٩١- ويتطلب تعزيز التعاون والتنسيق مع الشركاء غير الحكوميين في التصدي للمشاكل اﻹنسانية العالمية تعزيز وتطوير اﻵليات اللازمة لتقاسم معلومات اﻹنذار المبكر.
    Au cours des deux dernières années, des efforts louables ont été consentis pour promouvoir une synergie avec les partenaires non gouvernementaux, en commençant par les présidents des parlements nationaux, les organisations non gouvernementales, les chefs d'entreprises, lesquels se doivent d'être plus conscients de leurs responsabilités de solidarité. UN وخلال العاملين الماضيين، بذلت جهود جديرة بالثناء لتعزيز التعاون مع الشركاء غير الحكوميين الأساسيين، بدءا برؤساء البرلمانات الوطنية وكبار رجال الأعمال الذين عليهم أن يدركوا بشكل متزايد أن عليهم مسؤوليات اجتماعية في مجال التضامن.
    En outre, l'étroite et fructueuse relation avec les partenaires non gouvernementaux a été maintenue en associant la société civile aux processus gouvernementaux et en planifiant une suite au succès de l'Espace commun en 2010, pour susciter un débat dynamique sur des questions d'intérêt commun. UN وعلاوة على ذلك، استمر التبادل الوثيق والمثمر مع الشركاء غير الحكوميين عن طريق الربط بين المجتمع المدني والعمليات الحكومية من جهة وتقديم تكملة لجلسات الحيز المشترك الناجحة التي عقدت في عام 2010 من أجل إجراء مناقشة دينامية عن المسائل ذات الاهتمام المشترك من جهة أخرى.
    La loi du 9 juillet 2004 relative aux effets légaux de certains partenariats instaure des règles minimales de solidarité entre les partenaires non mariés. UN 23 - والقانون المؤرخ 9 تموز/يوليه 2004 والمتصل بالممتلكات القانونية لبعض الشركاء يحدّد قواعد تضامنية دنيا بين الشركاء غير المتزوجين.
    69. Durant la période considérée, le Secrétariat urbain a encouragé une large collaboration entre tous les partenaires non gouvernementaux du Programme pour l'habitat. UN 69 - وأثناء فترة الإبلاغ، عملت الأمانة الحضرية على تشجيع توثيق التعاون فيما بين جميع الشركاء غير الحكوميين في جدول أعمال الموئل.
    Au-delà du système des Nations Unies, ONU-Habitat a continué à consolider ses relations avec les partenaires non gouvernementaux les plus importants, tout en étudiant et renforçant de nouveaux partenariats de façon à ajouter de la valeur à ses travaux et à tirer parti des ressources. UN 3 - وخارج إطار منظومة الأمم المتحدة، استمر موئل الأمم المتحدة في تعزيز العلاقات مع الشركاء غير الحكوميين الرئيسين، وهو يقوم باستكشاف وتقوية الشراكات الجديدة بغية إضفاء قيمة مضافة إلى عمله ونفوذ موارده.
    i) Recenser les partenaires non traditionnels et établir un lien avec eux (dans des secteurs tels que la santé et l'éducation): élaborer les points forts et les groupes d'activités de ces nouveaux secteurs; UN تحديد الشركاء غير التقليديين والتواصل معهم (في قطاعات مثل الصحة والتعليم): وضع المقترحات القيمة ومجموعات العمل المناسبة لهذه القطاعات الجديدة؛
    105. les partenaires non gouvernementaux des EFM ont aussi besoin de capacités d'intervention renforcées pour pouvoir appuyer les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre des solutions sociales, culturelles et juridiques adaptées aux désirs, aspirations et intérêts des personnes handicapées, y compris en termes de soutien aux moyens de subsistance et d'infrastructures. UN 105- ويحتاج الشركاء غير الحكوميين لولايات ميكرونيزيا الموحَّدة أيضاً إلى تمكينهم من أجل مساعدة الحكومة فيما تبذلـه من جهود نحو إيجاد حلول اجتماعية وثقافية وقانونية تلبي رغبات الأشخاص ذوي الإعاقة وتطلعاتهم ومصالحهم، بما في ذلك دعم سُبُل المعيشة والبُنى التحتية.
    On encourage le représentant résident, lors de l'établissement de la note consultative, à discuter avec les partenaires traditionnels comme, par exemple, les ministères et les partenaires non traditionnels comme les acteurs de la vie société civile, de l'état et des perspectives du développement du pays. UN ومن أجل إعداد هذه المذكرة الاستشارية، حث الممثل المقيم على إجراء حوار بشأن اﻷحوال اﻹنمائية للبلد المعني وآفاقه اﻹنمائية مع الشركاء التقليديين )مثلا، الوزارات الحكومية( وكذلك الشركاء غير التقليديين )منظمات المجتمع المدني(.
    La dépendance sur les partenaires non étatiques en matière de financement demeure une menace pour la poursuite et la réalisation de l'égalité des sexes. UN ويظل التعويل على شركاء غير حكوميين لتمويل الأنشطة الجنسانية خطرا على امكانية مواصلة وتحقيق تقدم في هذا المجال.
    On suggère au HCR d'établir une liaison avec les partenaires non traditionnels pour identifier les besoins surgissant en dehors des domaines traditionnels couverts par le mandat. Une délégation souligne l'importance de la contribution du terrain tout au long du processus. UN واقتُرح أن تجري المفوضية اتصالات مع شركاء غير تقليديين لتقصّي الاحتياجات التي لا تندرج ضمن نطاق مجالات الولاية التقليدية، فيما أكد أحد الوفود أهمية الإسهامات الميدانية في العملية برمتها.
    L'objectif général du Comité est de suivre une démarche systématique pour la mise en œuvre des mesures s'inscrivant dans cette initiative en définissant clairement les responsabilités partagées entre le système des Nations Unies et les partenaires non gouvernementaux. UN وقد حددت اللجنة هدفا شاملا يتمثل في اتباع نهج منتظم لتنفيذ تدابير إطار " العمل معا من أجل إنقاذ الأرواح " مع الاضطلاع بمسؤوليات محددة بوضوح ومشتركة بين منظومة الأمم المتحدة وشركاء غير حكوميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more