Examiner avec les partenaires potentiels la façon dont leurs priorités et celles de la Convention peuvent correspondre; | UN | والعمل مع الشركاء المحتملين على تحديد أوجه التطابق بين أولوياتهم وأولويات الاتفاقية. |
les partenaires potentiels sont invités à aider la République démocratique du Congo à enrayer la dégradation de son environnement. | UN | ودعا الشركاء المحتملين لمساعدة حكومته في عكس اتجاه التدهور البيئي في البلد. |
En premier lieu, l'accessibilité et l'absence d'exclusion : les possibilités de partenariats nouveaux doivent être visibles et accessibles à tous les partenaires potentiels, quelle que soit leur région d'origine. | UN | أولا، إمكانية الوصول والشمول: يجب أن تكون فرص إقامة شراكات جديدة واضحة ومتاحة لجميع الشركاء المحتملين من جميع المناطق. |
Fournir davantage d'informations sur les partenaires potentiels | UN | توسيع نطاق المعلومات المتاحة عن الشركاء المحتملين |
Il devrait identifier les partenaires potentiels et les sources de compétences requises au regard des aspects tant financiers que techniques des programmes et des projets. | UN | وينبغي لﻵلية العالمية تحديد الشركاء المحتملين ومصادر الخبرات اللازمة في الجانبين التقني والمالي للبرامج والمشاريع. |
De hauts fonctionnaires du secrétariat ont mis en route une vaste campagne pour expliquer Habitat II à tous les partenaires potentiels. | UN | كما شرع كبار أعضاء اﻷمانة في حملة واسعة لمناقشة الموئل الثاني مع جميع الشركاء المحتملين. |
les partenaires potentiels expriment leur intérêt pour une participation à un projet de jumelage; | UN | :: تعبير الشركاء المحتملين عن الاهتمام بالمشاركة في مشروع التوأمة |
Les organismes de promotion des partenariats pourraient également aider les partenaires potentiels à mieux définir leurs objectifs, en s'attachant aux moyens de renforcer la confiance réciproque et en développant des activités à cette fin. | UN | ويمكن أيضا أن تساعد الوكالات الوسيطة الشركاء المحتملين على توضيح أهدافهم والتركيز على عمليات بناء الثقة وتطوير اﻷنشطة المصممة لتحقيق هذا الغرض. |
Il importe donc que les partenaires potentiels aient une image réaliste de leurs buts et motivations mutuels, ainsi que des forces du marché. | UN | ولهذا السبب، فمن المهم أن تكون لدى الشركاء المحتملين نظرة واقعية ﻷهداف كل شريك من الشركاء اﻵخرين ولدوافعه ولقوى السوق القائمة. |
Parmi les partenaires potentiels, mentionnons les universités, les collèges et les autres établissements d'enseignement, les conseils sectoriels, les syndicats, les associations du secteur privé et les associations professionnelles, tous les échelons de l'administration; les organisations non gouvernementales et les groupes communautaires. | UN | ومن الشركاء المحتملين الجامعات، والمعاهد، ومنظمات التعليم اﻷخرى، والمجالس القطاعية، وجمعيات العمال والقطاع الخاص واﻷعمال الحرة؛ وجميع مستويات الحكومة؛ والمنظمات غير الحكومية وفئات المجتمعات المحلية. |
Les organismes de promotion des partenariats pourraient aussi aider les partenaires potentiels à mieux définir leurs objectifs, en mettant l'accent sur l'instauration d'un climat de confiance réciproque et en concevant des activités à cette fin. | UN | ويمكن أيضاً للوكالات التي تعمل في إقامة الشراكات أن تساعد الشركاء المحتملين على تحديد أهدافهم على نحو أفضل، مع التركيز على عمليات بناء الثقة وتطوير الأنشطة الرامية إلى تحقيق هذا الغرض. |
La Fédération a reçu des pôles commerciaux un mandat clair, à savoir: entreprendre les activités prévues, en particulier en matière de négociation avec les partenaires potentiels et de mise au point des services convenus. | UN | من ثم فإن الاتحاد قد حصل على تفويض قوي من النقاط التجارية بمباشرة الأنشطة المزمع الاضطلاع بها، لا سيما في مجال المفاوضات مع الشركاء المحتملين وتطوير الخدمات المتفق عليها. |
La mise en valeur et la coordination de ces ressources exigent la réalisation d'un consensus entre les partenaires potentiels et l'établissement de relations de travail efficaces. | UN | 8 - ويتطلب تسخير وتنسيق هذه الموارد تحقيق توافق آراء فيما بين الشركاء المحتملين وإقامة علاقات عمل فعالة فيما بينهم. |
En réponse, le Président du partenariat sur le sort et le transport a invité les partenaires potentiels à visiter le site Internet du partenariat pour savoir comment ils pouvaient participer. | UN | واستجابة لذلك، دعا رئيس شراكة المصير والنقل الشركاء المحتملين إلى زيارة موقع الشراكة على الإنترنت والتعرّف على كيفية المشاركة فيها. |
En réponse, le Président du partenariat sur le sort et le transport a invité les partenaires potentiels à visiter le site Internet du partenariat pour savoir comment ils pouvaient participer. | UN | واستجابة لذلك، دعا رئيس شراكة المصير والنقل الشركاء المحتملين إلى زيارة موقع الشراكة على الإنترنت والتعرّف على كيفية المشاركة فيها. |
Proposer un plan d'action pour aider la CNUCED, les pays, les collectivités, les entreprises et les partenaires potentiels à promouvoir concrètement la mise en valeur des ressources humaines, en particulier dans le domaine des services d'appui au commerce. | UN | ▪ اقتراح خطة عمل تكون دليلاً للأونكتاد والبلدان والمجتمعات المحلية والمؤسسات ولعدد كبير من الشركاء المحتملين في تعزيز سياسة عامة وتدابير عملية لتنمية الموارد البشرية تولي اهتماماً خاصاً لخدمات الدعم التجاري. |
La Banque souligne que, dans toute situation postconflictuelle, les rôles des institutions internationales participantes doivent être rapidement définis, un dialogue continu doit être ouvert avec les partenaires potentiels sur le terrain, et il faut s’entendre rapidement sur le rôle essentiel de coordination du coordonnateur résident ou parfois du représentant d’un autre organisme. | UN | ويشدد البنك على وجوب الاتفاق بسرعة في كل حالة من حالات ما بعد الصراع على أدوار جميع الوكالات الدولية المشاركة، وإقامة حوار دائم مع الشركاء المحتملين في البلد نفسه، والتوصل عاجلا إلى اتفاق بشأن الدور التنسيق الرئيسي الذي ينبغي أن يؤديه منسق اﻷمم المتحدة المقيم، أو في بعض الحالات ممثل أي وكالة أخرى. |
L'UNESCO et les organismes qui collaborent à cette tâche continuent de mobiliser les partenaires potentiels qui ne sont pas encore au fait de cet aspect précis de l'Initiative spéciale, soit directement, soit par le canal de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), afin d'obtenir des gouvernements africains qu'ils déclarent leur appui à cet élément de l'Initiative et participent à sa mise en oeuvre. | UN | وما تزال اليونسكو والمنظمات المتعاونة معها تواصل بشكل مباشر ومن خلال منظمة الوحدة الأفريقية حشد الشركاء المحتملين الذين لا يعلمون بهذا العنصر المحدد من عناصر المبادرة، لكي يتسنى الحصول على التزام من الحكومات الأفريقية بشأن استعدادها لدعم تنفيذ هذا العنصر والمشاركة فيه. |
c) Mesures au niveau national. Engager des consultations et instaurer la coopération avec les partenaires potentiels pour élaborer des plans multisectoriels et obtenir des engagements durables coordonnés par les autorités nationales compétentes; | UN | )ج( التدابير الوطنية : التشاور والتعاون مع الشركاء المحتملين من أجل وضع خطط متعددة القطاعات وتحقيق التزامات طويلة اﻷمد تتولى تنسيقها السلطات الوطنية المختصة ؛ |
En appréhendant les besoins de chaque région et en catalysant leurs compétences, l'institution aurait les mêmes atouts que les partenaires potentiels de la coopération Sud-Sud, ouvrant ainsi de nouvelles possibilités d'appui. | UN | وسيسمح فهم الاحتياجات وتحقيق التضافر بين الخبرات في كل منطقة بتمكين الوكالة من التنسيق مع شركاء محتملين في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مما يفتح سبيلاً إضافياً للدعم. |
Les objectifs, les délais prévus, les cibles et les partenaires potentiels pour chaque activité y sont également indiqués. | UN | كما حددت في المصفوفة أيضا أهداف كل نشاط والإطار الزمني اللازم له، والغايات والشركاء المحتملين. |
Les partenaires de développement, y compris les partenaires potentiels, devraient : | UN | ١١٤ - الإجراء الذي يتخذه الشركاء الإنمائيون، بما في ذلك الشركاء المحتملون: |