Une autre délégation a encouragé le Fonds à inclure dans le programme de pays sur le Nicaragua un chapitre décrivant les partenariats établis avec d'autres donateurs. | UN | وشجع وفد آخر اليونيسيف على تضمين البرنامج القطري لنيكاراغوا جزءا يتناول الشراكات القائمة مع الجهات المانحة الأخرى. |
Une autre délégation a encouragé le Fonds à inclure dans le programme de pays sur le Nicaragua un chapitre décrivant les partenariats établis avec d'autres donateurs. | UN | وشجع وفد آخر اليونيسيف على تضمين البرنامج القطري لنيكاراغوا جزءا يتناول الشراكات القائمة مع الجهات المانحة الأخرى. |
Soucieux d'utiliser au mieux ses ressources, le Comité a adopté, pour donner suite aux recommandations d'UNISPACE III, un dispositif unique et souple fondé sur les partenariats établis entre son secrétariat, les États Membres, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales internationales. | UN | واعتمدت اللجنة، لتعظيم فعالية مواردها، آلية مرنة وفريدة تستفيد من الشراكات القائمة بين أمانتها والدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية غير الحكومية لتنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث. |
les partenariats établis entre le PNUD, le Gouvernement, les organisations non gouvernementales et les médias ont permis au programme de coordonner la promotion des politiques de l'environnement. | UN | وتمكن البرنامج بفضل شراكاته مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام من تنسيق تعزيز السياسات البيئية. |
Le Département cherchera à consolider les partenariats établis en 2012 et lors des commémorations précédentes avec des organisations de la société civile, des musées et des établissements universitaires et culturels. | UN | 41 - وستبذل الجهود لتعزيز الشراكات التي أقيمت في عام 2012 وأثناء الاحتفالات السابقة التي تم إحياؤها مع منظمات المجتمع المدني والمتاحف والمؤسسات الأكاديمية والثقافية. |
Par ailleurs, l'on s'efforcera de développer et de renforcer les partenariats établis avec les organismes multilatéraux de développement clefs de la région. | UN | وستُبذل أيضا جهود لتطوير وتعزيز الشراكات الرئيسية مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف في المنطقة. |
Dans les pays, les partenariats établis entre le Gouvernement, la société civile et le secteur privé peuvent contribuer efficacement à la réalisation des objectifs de développement social. | UN | ففي البلدان، من شأن إقامة شراكات بين الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص أن تساهم بفعالية في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
Le sous programme renforcera encore les partenariats établis avec des organismes des Nations Unies et des organisations internationales, notamment le PNUD, le secrétariat du Cadre intégré renforcé, l'OMC et les commissions régionales des Nations Unies. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز الشراكات القائمة مع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأمانة الإطار المتكامل المعزز، ومنظمة التجارة العالمية، ولجان الأمم المتحدة الإقليمية. |
c) Renforcer les partenariats établis avec les organismes des Nations Unies et les équipes de pays, sur la base des enseignements tirés; | UN | (ج) تعزيز الشراكات القائمة مع وكالات الأمم المتحدة وأفرقتها القطرية وذلك على أساس الدروس المكتسبة؛ |
5. Comme tout partenariat sousentend une collaboration à l'intérieur d'un cadre plus vaste dans lequel chaque entité a un rôle à jouer, le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification pourrait coordonner les efforts visant à renforcer les partenariats établis pour mettre en œuvre la Stratégie. | UN | 5- وبما أن الشراكة تعني التعاون داخل إطار أوسع يكون فيه لكل كيان دوره الخاص به، فإنه يمكن لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أن تضطلع بتنسيق تعزيز الشراكات القائمة لتنفيذ الاستراتيجية. |
Soucieux d'utiliser au mieux ses ressources, le Comité a adopté, pour donner suite aux recommandations d'UNISPACE III, un dispositif unique et souple fondé sur les partenariats établis entre son secrétariat, les États Membres, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales internationales. | UN | واعتمدت اللجنة لزيادة فعالية مواردها إلى أقصى حد آلية مرنة وفريدة من نوعها تستفيد من الشراكات القائمة بين أمانتها والدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية لتنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمـيـة. |
Soucieux d'utiliser au mieux ses ressources, le Comité a adopté, pour donner suite aux recommandations d'UNISPACE III, un dispositif unique et souple fondé sur les partenariats établis entre son secrétariat, les États Membres, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales internationales. | UN | واعتمدت اللجنة لزيادة فعالية مواردها إلى أقصى حد آلية مرنة وفريدة من نوعها تستفيد من الشراكات القائمة بين أمانتها والدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية لتنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمـيـة. |
Faisant fond sur les partenariats établis, les réalisations antérieures et les recommandations du Comité des femmes, en particulier celles issues de sa sixième session, la stratégie de mise en œuvre du Centre s'articulera autour des trois axes suivants : | UN | 19-59 وبالاستناد إلى الشراكات القائمة والإنجازات السابقة والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالمرأة، ولا سيما في دورتها السادسة، ستترسخ استراتيجية المركز المتعلقة بالتنفيذ باتباع نهج ثلاثي الأبعاد: |
Les délégations ont également demandé des informations complémentaires sur les partenariats stratégiques du FNUAP et ont encouragé le Fonds à renforcer les partenariats établis avec la FAO, l'OIT et l'UNESCO. | UN | وطلبت كذلك معلومات إضافية عن الشراكات الاستراتيجية للصندوق، وشجعته على تعزيز شراكاته مع منظمة الأغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، واليونسكو. |
Le Centre s'attachera aussi à renforcer et à perfectionner les partenariats établis avec d'autres sous-programmes de la Commission en matière de collecte de données et de méthodologies statistiques au service de leurs travaux d'analyse et des publications de référence. | UN | وسيقوم أيضا بتعزيز وتوسيع شراكاته مع البرامج الفرعية الأخرى التابعة للجنة والمعنية بجمع البيانات والمنهجيات الإحصائية لأعمالها التحليلية والمنشورات الرئيسية. |
Le présent document porte principalement sur les partenariats établis aux niveaux sous-régional, régional et mondial dont les objectifs principaux sont de fournir en temps opportun des informations fiables aux décideurs nationaux, de partager les informations obtenues et les enseignements à retenir, et de coordonner les actions en vue de la mise en œuvre efficace de la Convention et de la Stratégie. | UN | وتركز هذه الوثيقة على الشراكات التي أقيمت على كل من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والعالمي التي يتمثل الغرض الرئيسي منها في تقديم معلومات موثوقة وفي الوقت المناسب إلى متخذي القرارات الوطنيين، وتقاسم المعلومات والدروس المستفادة، وتنسيق الجهود الرامية إلى التنفيذ الفعال للاتفاقية والاستراتيجية. |
Enfin, le Département déploiera des efforts concertés pour renforcer les partenariats établis en 2010 et lors des commémorations précédentes avec les institutions universitaires et d'autres organisations de la société civile qui s'emploient à faire mieux connaître la traite des esclaves. | UN | 37 - وبالمثل، ستبذل الإدارة جهودا منسقة لتعزيز الشراكات التي أقيمت في عام 2010 وخلال الاحتفالات السابقة مع المؤسسات الأكاديمية وغيرها من منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال الترويج لمجموعة المعارف المتعلقة بتجارة الرقيق. |
Par ailleurs, l'on s'efforcera de développer et de renforcer les partenariats établis avec les organismes multilatéraux de développement clefs de la région. | UN | وستُبذل أيضا جهود لتطوير وتعزيز الشراكات الرئيسية مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف في المنطقة. |
Dans les pays, les partenariats établis entre le Gouvernement, la société civile et le secteur privé peuvent contribuer efficacement à la réalisation des objectifs de développement social. | UN | ففي داخل البلدان، من شأن إقامة شراكات بين الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص أن تساهم بفعالية في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |