Certains orateurs ont aussi estimé que les partenariats dans la gouvernance économique pouvaient être consolidés par la création d'un conseil de sécurité économique. | UN | وفضلا عن ذلك اقترح بعض المتكلمين تدعيم الشراكات في مجال الإدارة الاقتصادية بإنشاء مجلس أمن اقتصادي. |
les partenariats dans les domaines des technologies de l'information et de la communication (TIC) et de la biotechnologie avaient le plus souvent pris la forme de relations contractuelles. | UN | وقد اتخذت الشراكات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال والتكنولوجيا الأحيائية في الغالب شكل العلاقات التعاقدية. |
Ces perspectives de l'emploi soulignent combien il est urgent de poursuivre la collaboration et les partenariats dans ce domaine. | UN | وآفاق العمل هذه تؤكد الحاجة الملحّة إلى مواصلة التعاون وإقامة الشراكات في هذا المجال. |
Le nombre est supérieur aux prévisions en raison des efforts supplémentaires faits par le Département pour renforcer la coordination et les partenariats dans ce domaine. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى ازدياد الجهود التي تبذلها الإدارات لتعزيز التنسيق والشراكات في هذا المجال |
En conséquence, entre autres choses, il a demandé au Directeur exécutif de renforcer les partenariats dans le cadre du programme du PNUE sur le mercure, en prenant un certain nombre de mesures, notamment en élaborant, en consultation avec d'autres parties prenantes, un cadre global pour le Partenariat mondial sur le mercure du PNUE. | UN | وتبعاً لذلك، فقد طلب المجلس، ضمن أشياء أخرى، إلى المدير التنفيذي أن يعزز الشراكات القائمة في إطار برنامج الزئبق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال عدد من التدابير التي تشمل العمل بالتشاور مع أصحاب المصلحة الآخرين نحو وضع إطار شامل لشراكة الزئبق العالمية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
À sa onzième session, en 2003, la Commission a insisté sur le fait que les partenariats dans le contexte du Sommet et de son suivi devaient être conçus et établis selon un ensemble de critères et de directives convenus. | UN | وشددت اللجنة، في دورتها الحادية عشرة في عام 2003، على أنه ينبغي إقامة الشراكات وتفعيلها في سياق عملية مؤتمر القمة ومتابعة تنفيذ نتائجه وفقا لمجموعة من المعايير والمبادئ التوجيهية المتفق عليها. |
Parallèlement, des initiatives pilotes seront menées en vue d’améliorer les pratiques familiales et communautaires de soins aux jeunes enfants en vue d’assurer leur survie, leur croissance et leur développement dans certains pays tels que la Côte d’Ivoire, la Gambie, le Malawi et la Namibie; les partenariats dans ce domaine seront étendus avec le concours de la Banque mondiale. | UN | وستبذل في هذا السياق جهود نموذجية تهدف إلى تحسين ممارسات الرعاية المنزلية وفي المجتمع المحلي من أجل بقاء اﻷطفال الصغار جدا ونموهم ونمائهم في بلدان مختارة مثل غامبيا وكوت ديفوار وملاوي وناميبيا، وستوسع عمليات الشراكة في هذا المجال مع البنك الدولي. |
Afin de répondre aux attentes des États Membres, il ne faudra ménager ni les efforts, ni les partenariats dans cette période de transition de la guerre à la paix. | UN | وبغية الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء، سيقتضي الأمر بذل جهود شاملة وإيجاد شراكات في الانتقال من الحرب إلى السلام. |
La communication et les échanges d'informations au sein du système des Nations Unies semblent être encore relativement insuffisants, ce qui entrave les efforts déployés pour renforcer les partenariats dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وما زال تدفق المعلومات وتبادله داخل منظومة الأمم المتحدة ما زالا ناقصين نسبيا على ما يبدو، الأمر الذي يحد من الجهود المبذولة لتمتين الشراكات في إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
Le précédent Congrès mondial a consolidé les partenariats dans le monde entier et renforcé l'engagement mondial grâce à la participation de nombreux pays. | UN | وقد دعم المؤتمر العالمي السابق الشراكات في جميع أنحاء العالم وعزز الالتزام العالمي بمشاركة كثير من البلدان في أعماله. |
les partenariats dans les domaines de la santé et de la technique, les entreprises communes dans le domaine de la mise en valeur des ressources et des capacités industrielles ne sont que deux des possibilités qui pourraient découler de la paix. | UN | إن الشراكات في مجالات الصحة والتكنولوجيا، والمشاريع المشتركة في التنمية الصناعية وتنمية الموارد ـ هما نوعان لا غير من اﻹمكانيات التي يمكن للسلم أن يجعلها حقيقة واقعة. |
10. La deuxième séance a porté sur les partenariats dans le secteur de l'énergie et leur contribution essentielle à l'approvisionnement et aux services dans ce domaine. | UN | 10- وتناولت الدورة الثانية مسألة الشراكات في مجال الطاقة ومساهمتها الحاسمة في توفير الإمدادات والخدمات المتصلة بالطاقة. |
Le présent rapport porte sur les partenariats dans le domaine de la santé publique mondiale qui contribuent à faire progresser la mise en œuvre des priorités sanitaires adoptées collectivement visant à obtenir de meilleurs résultats en matière de santé et à réaliser la couverture sanitaire universelle. | UN | ويركز هذا التقرير على الشراكات في مجال الصحة العامة العالمية التي تساعد على النهوض بالأولويات الصحية المتفق عليها جماعيا بهدف الحصول على نتائج صحية أفضل وضمان التغطية الصحية الشاملة. |
Il vaudrait mieux, plutôt que de créer un nouveau cadre, intégrer les partenariats dans le plan stratégique et le cadre intégré des résultats et d'allocation des ressources de chaque organisation. | UN | قد يكون من المستصوب أن تُدرج الشراكات في الخطة الاستراتيجية لكل من المنظمات وإطارها المتكامل للنتائج، عوض إعداد إطار مستقل. |
Les experts ont rappelé les exposés qui avaient été faits sur les partenariats dans le bassin du Congo et en Amazonie, ainsi qu'une initiative à venir concernant les forêts se trouvant sur le pourtour de la Méditerranée. | UN | وأشار الخبراء إلى ما قدموه من عروض سابقة بشأن الشراكات في حوض نهر الكونغو والأمازون، فضلا عن المبادرة المرتقبة المتصلة بالغابات حول البحر المتوسط. |
3.2 Renforcer les partenariats dans les domaines de la gouvernance locale et du développement local, et améliorer l'action de sensibilisation dans les forums nationaux et internationaux | UN | 3-2 تعزيز الشراكات في مجالي الإدارة المحلية والتنمية المحلية وزيادة أنشطة الدعوة في المحافل الوطنية والدولية |
En outre, il est chargé de rendre compte aux États Membres et de gérer les partenariats dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, notamment avec l'Union africaine et l'Union européenne. | UN | وعلاوة على ذلك، يتولى الرئيس مسؤولية تقديم التقارير إلى الدول الأعضاء وإدارة الشراكات في مجال إصلاح قطاع الأمن، وخاصة مع الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي. |
les partenariats dans ce domaine doivent être renforcés avec l'Union africaine et avec toutes les structures régionales, dont la Communauté de l'Afrique de l'Est, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et le Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe. | UN | وثمة حاجة لتعزيز الشراكات في هذا المجال مع الاتحاد الأفريقي وجميع الآليات الإقليمية، مثل جماعة شرق أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والسوق المشتركة لدول شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Le programme comprenait des débats interactifs sur le thème < < les partenariats dans la pratique > > , des présentations de partenariats et des stands d'information. | UN | وتضمن برنامج الأنشطة دورات للنقاش التحاوري حول الشراكات في الممارسة العملية، وعروضا للشراكات، ومكاتب إعلامية عن الشراكات. |
Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions en raison des efforts supplémentaires faits par le Département pour renforcer la coordination et les partenariats dans ce domaine. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى ازدياد الجهود التي تبذلها الإدارات من أجل تعزيز التنسيق والشراكات في هذا المجال |
les partenariats dans le domaine de l'eau et de l'assainissement rassemblent des partenaires nationaux, des institutions des Nations Unies, des ONG, des fondations, des institutions universitaires et le secteur privé. | UN | 49 - وتشمل الشراكات القائمة في مجال المياه وخدمات الصرف الصحي النظراء الوطنيـيـن ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنشآت والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص. |
À sa onzième session, tenue en 2003, la Commission a insisté sur le fait que les partenariats dans le contexte du Sommet et de son suivi devaient être conçus et établis selon un ensemble de critères et de directives convenus. | UN | وشددت اللجنة، في دورتها الحادية عشرة في عام 2003، على أنه ينبغي إقامة الشراكات وتفعيلها في سياق عملية مؤتمر القمة ومتابعة نتائجه وفقا لمجموعة من المعايير والمبادئ التوجيهية المتفق عليها. |
c) Programme de gestion des ressources naturelles. Ce programme visera essentiellement à améliorer et à renforcer les partenariats dans la gestion des ressources naturelles et les stratégies reliant les actions régionales aux actions nationales, à encourager le dialogue entre les pays et à coordonner les initiatives dans le cadre du partenariat mondial pour l'eau. | UN | )ج( برنامج إدارة الموارد الطبيعية - سوف يركز هذا البرنامج على تحسين وتعزيز عمليات الشراكة في إدارة الموارد المائية، والاستراتيجيات التي تربط بين اﻹجراءات اﻹقليمية والقطرية، والنهوض بمبادرات الحوار والتنسيق عبر الحدود في إطار الشراكة العالمية للمياه. |
Comme en témoignent les rapports cités ci-dessus, les partenariats dans le domaine considéré sont fructueux. | UN | 62 - إن إقامة شراكات في هذا الميدان، كما يتّضح من العروض المقدمة أعلاه، تؤتي نتائجها. |