"les partenariats et" - Translation from French to Arabic

    • والشراكات
        
    • الشراكات وتعزيز
        
    • الشراكات وأوجه
        
    • الشراكات وإقامة
        
    • الشراكات وإمكانية
        
    • الشراكات والربط
        
    • الشراكات وتقديم
        
    • الشراكات وتحسين
        
    • الشراكة والربط
        
    • الشراكة وبناء
        
    La collaboration, les partenariats et la coopération entre toutes les parties prenantes, y compris la société civile et les associations féminines, devraient donc être encouragés. UN وينبغي بالتالي تعزيز التعاون والشراكات بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني والمنظمات النسائية.
    La collaboration, les partenariats et la coopération entre toutes les parties prenantes, y compris la société civile et les associations féminines, devraient donc être encouragés. UN وينبغي بالتالي تعزيز التعاون والشراكات بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني والمنظمات النسائية.
    La communauté internationale doit fixer les principes, les partenariats et les priorités d'une mondialisation centrée sur le développement. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحدّد المبادئ والشراكات والأولويات لعولمة محورها التنمية.
    - Favoriser les partenariats et la coopération dans les domaines de la sécurité, du suivi, de l'application de la loi et de l'utilisation rationnelle des ressources. UN :: إقامة الشراكات وتعزيز التعاون في مجالات الأمن والرصد والإنفاذ والاستخدام المستدام للموارد.
    les partenariats et le co-financement permettaient de diversifier les approches et s'avéraient fort utiles. UN وقال إن الشراكات وأوجه التعاون المشتركة أدت الى اتباع نهج متنوعة وكانت لها قيمة كبيرة.
    À un stade ultérieur, l’INSTRAW envisagera de rétablir le bureau de liaison à New York pour faciliter les partenariats et maintenir la liaison avec les entités des Nations Unies. UN ٢٦ - وفي مرحلة لاحقة، سينظر المعهد في إعادة إنشاء مكتب للاتصال في نيويورك لتسهيل إقامة الشراكات وإقامة اتصال دائم بكيانات اﻷمم المتحدة.
    De plus, ONU-Femmes continuera de cibler à la fois les donateurs traditionnels et non traditionnels, dont le secteur privé et les fondations; étendra les partenariats et l'accès aux fonds des donateurs au niveau des pays du programme; et élargira sa base de soutien en menant des activités d'information publique. UN 18 - وعلاوة على ذلك، ستواصل الهيئة استهداف الجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية، بما في ذلك القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة؛ وتوسيع نطاق الشراكات وإمكانية الوصول إلى أموال المانحين على صعيد البرامج القطرية؛ وتوسيع القاعدة الداعمة لها من خلال توعية الجمهور.
    5. Le Groupe de travail s'est plus particulièrement penché sur les partenariats et les réseaux dans les domaines de l'énergie et de la biotechnologie, deux secteurs essentiels pour la croissance économique et le développement des pays du tiers monde. UN 5- وركز الفريق العامل بشكل خاص على الشراكات والربط الشبكي في مجالي الطاقة والتكنولوجيا الأحيائية، اللذين يمثلان صناعتين هامتين جداً وأساسيتين من أجل النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
    Tant que le processus d'Ottawa n'aura pas été universalisé, les partenariats et l'assistance devraient être octroyés à tous les pays affectés par les mines. UN وريثما نجعل عملية أوتاوا عالمية فإنه ينبغي توسيع نطاق إقامة الشراكات وتقديم المساعدة إلى جميع البلدان المتضررة من الألغام.
    Elles se sont enquises des mesures prises par le Fonds en vue de renforcer les ressources humaines, les partenariats et le financement des interventions humanitaires. UN وتساءلت عن التدابير التي يتخذها الصندوق من أجل تعزيز الموارد البشرية والشراكات والتمويل من أجل الاستجابة الإنسانية.
    :: Aider à renforcer les partenariats et le dialogue entre les gouvernements et les organisations de la société civile UN :: المساعدة على تعزيز الحوار والشراكات بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني
    Les exploitants agricoles ont dégagé des priorités, qui concernent les techniques agricoles respectueuses de l'environnement, le régime d'occupation des sols, les partenariats et le commerce. UN تتناول اﻷولويات التي حددها المزارعون التكنولوجيات الزراعية السليمة بيئيا وحيازة اﻷراضي، والشراكات والتجارة.
    les partenariats et la mobilisation des ressources avec le secteur privé sont coordonnés par la section et s'effectuent en fonction des projets. UN ويقدم رئيس تعبئة الموارد تقاريره إلى رئيس شعبة تعزيز الاتصالات والشراكات التابعة لإدارة التخطيط الاستراتيجي والعضوية.
    La communauté internationale peut montrer la voie en définissant les principes, les partenariats et les priorités d'une mondialisation centrée sur le développement. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يأخذ بزمام المبادرة بإرساء المبادئ والشراكات والأولويات لعولمة محورها التنمية.
    Il était notamment prévu de multiplier les partenariats et de renforcer les capacités régionales dans le domaine de la collecte et de l'analyse des données. UN وأضاف أن الاتجاهات مستقبلاً تتضمن التوسع في الشراكات وتعزيز القدرة الإقليمية على جمع البيانات وتحليلها.
    Il cherche ainsi à élargir les partenariats et à généraliser les mesures applicables sur une petite échelle, en s'inspirant de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous lancée par la Banque mondiale. UN وتسعى المبادرة إلى توسيع الشراكات وتعزيز تحسين النهج العملية الصغيرة النطاق والبناء على مبادرة المضمار السريع التي يقودها البنك الدولي.
    Enfin, il a organisé la première grande conférence depuis sa création, stimulant ainsi les partenariats et renforçant ses relations avec les parties prenantes. UN وأخيرا نظمت عقد المؤتمر الرئيسي الأول منذ إنشائها للحفز على إقامة الشراكات وتعزيز علاقات الوكالة بالجهات صاحبة المصلحة فيها.
    les partenariats et le co-financement permettaient de diversifier les approches et s'avéraient fort utiles. UN وقال إن الشراكات وأوجه التعاون المشتركة أدت الى اتباع نهج متنوعة وكانت لها قيمة كبيرة.
    De nombreuses Parties ont signalé que des outils électroniques commençaient à être utilisés pour faciliter ce processus, élargissant ainsi les possibilités d'étoffer les ressources documentaires et de consolider les partenariats et les réseaux dans ce domaine. UN وأبلغت عدة أطراف عن بروز استخدام الأدوات الإلكترونية لتيسير هذه العملية، ورأت في ذلك فرصة سانحة لبناء موارد المعلومات وتعزيز الشراكات وإقامة الشبكات في هذا المضمار.
    De plus, ONU-Femmes continuera de cibler à la fois les donateurs traditionnels et non traditionnels, dont le secteur privé et les fondations; étendra les partenariats et l'accès aux fonds des donateurs au niveau des pays du programme; et élargira sa base de soutien en menant des activités d'information publique (voir UNW/2013/7, par. 18). UN وعلاوة على ذلك، ستواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة تركيز الاهتمام على الجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية على السواء، بما يشمل القطاع الخاص والمؤسسات؛ وتوسيع نطاق الشراكات وإمكانية الحصول على الأموال من الجهات المانحة على مستوى البرامج القطرية؛ وزيادة حجم الدوائر الداعمة لها من خلال التواصل مع الجمهور (انظر UNW/2013/7، الفقرة 18).
    49. Les experts ont souligné que les partenariats et réseaux dans le domaine de la biotechnologie pouvaient beaucoup contribuer à l'amélioration des capacités technologiques et au succès de l'innovation. UN 49- أكد الخبراء أهمية الشراكات والربط الشبكي في مجال التكنولوجيا الأحيائية من أجل تحسين القدرات التكنولوجية وفتح الطريق أمام الابتكار الناجح.
    D'autres défis doivent être relevés pour encourager la croissance économique en milieu rural; il faut notamment renforcer les partenariats et fournir une assistance technique axée sur le développement des activités agricoles à vocation commerciale et des petites et moyennes agroentreprises pour promouvoir un secteur agro-industriel rural compétitif. UN وتشمل التحديات الأخرى التي تعوق زيادة النمو الاقتصادي في المناطق الريفية تعزيز الشراكات وتقديم المساعدة التقنية بشأن الزراعة الموجهة نحو السوق، وإقامة المشاريع الزراعية الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل ترويج الصناعات الزراعية الريفية التنافسية.
    Il a d'ores et déjà renforcé les partenariats et les interventions visant à lutter contre les actes de violence commis à l'encontre des femmes et à les prévenir. UN ويتواصل إنشاء الشراكات وتحسين المبادرات من أجل التصدي للعنف ضد المرأة.
    Document établi par le secrétariat de la CNUCED sur les partenariats et les réseaux scientifiques et technologiques au service du développement UN تقرير من إعداد أمانة الأونكتاد بشأن الشراكة والربط الشبكي في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    Les Conférences de Monterrey et de Johannesburg et les autres conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies ont permis la conclusion d'arrangements novateurs pour renforcer les partenariats et encourager les alliances avec les acteurs non étatiques. UN وقد شكل مؤتمرا مونتيري وجوهانسبرغ وغيرهما من المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة مصادر رئيسية للترتيبات الابتكارية الهادفة إلى تعزيز الشراكة وبناء التحالفات مع الجهات من غير الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more