"les participants au dialogue" - Translation from French to Arabic

    • المشاركون في الحوار
        
    • المشاركون في حوار
        
    • المشاركين في الحوار
        
    • والمشاركين في الحوار
        
    • المشتركين في الحوار
        
    les participants au dialogue de politique générale de haut niveau mettent l'accent sur les points ciaprès: UN ويشدد المشاركون في الحوار السياساتي الرفيع المستوى على ما يلي:
    les participants au dialogue suivront une communication présentée par une éminente personnalité. UN سيستمع المشاركون في الحوار إلى عرض يقدمه إحدى الشخصيات البارزة.
    les participants au dialogue national ont recommandé au Gouvernement d'explorer avec les partenaires, les voies et moyens adéquats pour assurer un versement régulier des bourses, des pensions et des salaires à terme échu. UN وأوصى المشاركون في الحوار الوطني الحكومة بأن تبحث مع الشركاء السبل والوسائل الكفيلة بتسديد المنح والمعاشات والمرتبات بانتظام في مواعيدها.
    D'après les participants au dialogue de Pocantico, les changements climatiques doivent faire l'objet d'une riposte mondiale. UN ويرى المشاركون في حوار بوكانتيكو أنه ينبغي التصدي لتغير المناخ عن طريق استجابة عالمية.
    les participants au dialogue voudront peut-être accorder une attention particulière aux points suivants. UN بل إن المشاركين في الحوار قد يرغبون في إيلاء عناية خاصة للنقاط التالية:
    Pour 2003 et 2004, le groupe de travail sur les industries forestières écologiquement viables du Conseil mondial des entreprises pour le développement durable est en train d'oeuvrer en collaboration ave le Global Forest Industry CEO Forum, les participants au dialogue sur les forêts et les partenaires bilatéraux, à savoir l'accomplissement des tâches suivantes : UN 25 - وخلال عامـــي 2003 و 2004، سيعمـــل الفريـــق العامل المعني بالصناعة المستدامة للمنتجات الحرجية والتابع للمجلس، بالشراكة مع منتدى الرؤساء التنفيذيين الأول، والمشاركين في الحوار المتعلق بالغابات، والشركاء الثنائيين، على وجه التحديد من أجل:
    organisations Les interventions de tous les participants au dialogue devraient se limiter à de courts commentaires, questions et réponses. UN تقتصر مداخلات جميع المشتركين في الحوار على تعليقات قصيرة وأسئلة وإجابات.
    les participants au dialogue ont traité de toute une série de questions et ont examiné la mesure dans laquelle la campagne mondiale du Centre sur la sécurité d'occupation permettrait d'aborder efficacement ces questions. UN 33 - ناقش المشاركون في الحوار سلسلة واسعة من القضايا، وبحثوا كيف يمكن للحملة العالمية للمركز حول ضمان الحيازة أن تتصدى لتلك القضايا بفعالية.
    les participants au dialogue ont traité de toute une série de questions et ont examiné la mesure dans laquelle la campagne mondiale du Centre sur la sécurité d’occupation permettrait d’aborder efficacement ces questions. UN ٣٣ - ناقش المشاركون في الحوار سلسلة واسعة من القضايا، وبحثوا كيف يمكن للحملة العالمية للمركز حول ضمان الحيازة أن تتصدى لتلك القضايا بفعالية.
    À cet égard, les participants au dialogue ministériel ont insisté sur la nécessité de renforcer le partenariat mondial, de promouvoir la réalisation des objectifs de développement convenus et de mettre en place un mécanisme intergouvernemental transparent et participatif associant la société civile, le secteur privé et les autres parties prenantes. UN وفي هذا الصدد، ركز المشاركون في الحوار الوزاري على ضرورة تقوية الشراكة العالمية، وتعزيز تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها، وتوافر عملية حكومية دولية شاملة تتسم بالشفافية ويشارك فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرون.
    5. les participants au dialogue thématique ont souligné que l'élaboration et l'adoption d'un plan d'action mondial devraient reposer sur un large consensus au sein de la communauté internationale et sur le principe de la responsabilité partagée. UN 5- وشدّد المشاركون في الحوار المواضيعي على أن استحداث واعتماد خطة عمل عالمية ينبغي أن يستند إلى توافق عريض في الآراء على صعيد المجتمع الدولي وإلى مبدأ تقاسم المسؤولية.
    les participants au dialogue interreligieux peuvent discuter des similarités et des différences de leurs approches théologiques respectives et, ainsi, trouver un terrain d'entente sur plusieurs points, ce qui n'exclut pas qu'ils puissent aussi, au bout du compte, constater leurs désaccords. UN وقد يتمكن المشاركون في الحوار بين الأديان أيضاً من مناقشة أوجه التشابه والتباين في نُهجهم اللاهوتية. وبقيامهم بذلك، قد يجدون أساساً مشتركاً بشأن قضايا متعددة، ولكنهم قد يتفقون في نهاية الأمر على أن لا يتفقوا.
    62. Répondant à certaines des questions soulevées par les participants au dialogue, la délégation lituanienne a indiqué que les déclarations de la Pologne concernant les exigences linguistiques relatives aux indications toponymiques étaient fondées sur des opinions et non des faits. UN 62- ورداً على بعض الأسئلة التي طرحها المشاركون في الحوار التفاعلي، قال وفد ليتوانيا إن ما ذكرته بولندا عن وضع شروط تتعلق باللغة في كتابة الأسماء الطبوغرافية يستند إلى آراء وليس إلى حقائق.
    Malgré les divergences de vues qui continuent d'entraver la conclusion d'un accord sur une stratégie de défense nationale à court terme, les participants au dialogue national sont convenus qu'il importe d'appliquer intégralement les Accords de Taëf et proposé des initiatives de réforme qu'ils jugent indispensables pour faire des progrès vers l'élaboration d'une stratégie de défense nationale. UN ورغم الاختلافات التي لا تزال تعترض التوصل إلى اتفاق بشأن الاستراتيجية الدفاعية الوطنية على المدى القصير، اتفق المشاركون في الحوار الوطني على أهمية ضمان التنفيذ التام لاتفاق الطائف واقترحوا عددا من المبادرات الإصلاحية التي يرونها ضرورية لإحراز مزيد من التقدم في موضوع الاستراتيجية الدفاعية الوطنية.
    Enfin, les participants au dialogue de fond de haut niveau organisé dans le cadre du débat de haut niveau de la session de 2005 du Conseil économique et social ont unanimement exprimé leur adhésion au programme global pour le développement élaboré par l'Organisation des Nations Unies. UN 12 - وأخيرا، أجمع المشاركون في الحوار الرفيع المستوى المعني بالسياسات في الجزء الرفيع المستوى من دورة عام 2005 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في التعبير عن دعمهم للخطة الإنمائية الشاملة للأمم المتحدة.
    7. les participants au dialogue ont tenu un débat animé sur les questions relatives au maintien du respect et de l'application du Protocole et à la lutte contre le trafic illicite après 2010. UN 7 - عقد المشاركون في الحوار مناقشات وافية بشأن القضايا ذات الصلة بدعم الامتثال والمحافظة على الإنفاذ ومكافحة الاتجار غير المشروع بعد عام 2010.
    les participants au dialogue de politique générale de haut niveau ont noté que les changements environnementaux importants étaient indéniables et que la perte, par voie de conséquence, des services fournis par les écosystèmes avait des répercussions directes sur le bien-être de l'homme, le développement et la sécurité. UN 24 - ولاحظ المشاركون في الحوار الرفيع المستوي بشأن السياسات أن لا جدال في التأثير المباشر للتغير البيئي البعيد المدى وفقدان خدمات النظام الإيكولوجي على رفاه البشر وتنميتهم وأمنهم.
    les participants au dialogue de haut niveau ont relevé que le suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement constitue une tâche complexe qui repose sur l'engagement, le concours et la collaboration de tous les intéressés. UN 16 - وسلّم المشاركون في الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية بأن متابعة المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية تشكل مهمة معقدة تتطلب التزام جميع الأطراف المعنية ومساهمتها وتعاونها.
    les participants au dialogue de Pocantico se sont mis d'accord sur les éléments possibles d'un cadre d'action futur, notamment sur les points suivants: objectifs et systèmes d'échange; approches par secteur; approches fondées sur les politiques; coopération technologique; adaptation; et buts ambitieux à long terme. UN واتفق المشاركون في حوار بوكانتيكو على العناصر التي يمكن إدراجها في إطار مستقبلي، بما في ذلك المستويات المستهدفة للانبعاثات وتداولها؛ والنهج القطاعية؛ والنهج القائمة على السياسات؛ والتعاون التكنولوجي؛ والتكيف؛ والأهداف الطموحة الطويلة الأمد.
    12. les participants au dialogue de politique générale de haut niveau tenu à Bonn adhèrent pleinement au programme de réforme de la Convention, qui met l'accent sur les synergies et les alliances en vue d'une mobilisation totale de toutes les ressources pour obtenir que la Convention ait des effets bénéfiques à l'échelle mondiale. UN 12- ويؤيد المشاركون في حوار بون السياساتي الرفيع المستوى برنامج إصلاح الاتفاقية تأييداً تاماً مع تشديدهم على التآزر في العمل وبناء الائتلافات لتعبئة جميع الموارد اللازمة لتحقيق الفوائد العالمية الناشئة عن الاتفاقية.
    les participants au dialogue thématique étaient notamment des représentants des entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier, du Comité permanent du financement et du Conseil consultatif du CRTC. UN وكان من بين المشاركين في الحوار الموضوعي ممثلون عن الكيانات التشغيلية للآلية المالية للاتفاقية، واللجنة الدائمة المعنية بالتمويل، والمجلس الاستشاري لمركز وشبكة تكنولوجيا المناخ.
    99. En conclusion, le chef de la délégation turque a remercié tous les participants au dialogue et a souligné que toutes les questions et recommandations seraient soigneusement étudiées. UN 99- وفي الختام، شكر رئيس الوفد التركي جميع المشاركين في الحوار وشدد على أن جميع الأسئلة والتوصيات ستُقيَّم بعناية.
    J'engage le Gouvernement libanais et les participants au dialogue national à appliquer enfin les décisions adoptées antérieurement et réitérées dans la déclaration ministérielle du Gouvernement, notamment les décisions relatives au désarmement des groupes palestiniens présents à l'extérieur des camps de réfugiés et au problème des armes à l'intérieur des camps. UN 42 - وأحث الحكومة اللبنانية والمشاركين في الحوار الوطني على تنفيذ جميع القرارات التي اتُفق عليها سابقا وأعيد تأكيدها في البيان الوزاري للحكومة، من بينها نزع سلاح الجماعات الفلسطينية خارج مخيمات اللاجئين ومعالجة مسألة السلاح داخلها.
    les participants au dialogue de haut niveau qui s'est tenu récemment au sujet de l'impact économique et social de la mondialisation sont convenus que celle-ci est un phénomène irréversible et qu'il faut par conséquent s'efforcer de tirer le plus grand parti des avantages qu'elle peut apporter tout en minimisant les risques qu'elle peut représenter. UN وذكر أن المشتركين في الحوار اﻷخير الرفيع المستوى عن اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي للعولمة اتفقوا على أنه لا يمكن قلب اتجاه العولمة وبالتالي يجب بذل جهود للانتفاع على نحو أمثل من فوائدها والحد من مخاطرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more