"les participants au forum" - Translation from French to Arabic

    • المشاركون في المنتدى
        
    • المشاركون في منتدى
        
    • المشاركون في المحفل
        
    • في حضور المنتدى
        
    • المشاركين في المنتدى
        
    • المشاركين في منتدى
        
    • المشتركون في المنتدى
        
    • ووافق المنتدى
        
    • المشتركون في المحفل
        
    • المشاركين في المحفل
        
    • سلم المنتدى
        
    les participants au Forum ont commencé à identifier les éléments d'une stratégie nationale sur la participation des femmes au règlement des conflits. UN وشرع المشاركون في المنتدى في عملية تهدف إلى تحديد عناصر لوضع استراتيجية وطنية بشأن مشاركة المرأة في حل النزاعات.
    les participants au Forum sont convaincus que lorsqu'un million se couchent affamés tous les soirs, c'est une violation flagrante des droits de l'homme. UN يرى المشاركون في المنتدى أن نوم بليون شخص كل ليلة، وهم جياع، انتهاك جسيم لحقوق الإنسان.
    les participants au Forum de l'Afrique de l'Est avaient insisté sur la nécessité d'harmoniser les cadres réglementaires pour améliorer le fonctionnement des réseaux transfrontières. UN وأكد المشاركون في منتدى شرق أفريقيا على الحاجة إلى التنسيق بين الأطر التنظيمية لتيسير عمليات الشبكة عبر الحدود.
    les participants au Forum ont prévu que des commissions nationales de protection des droits de l'homme seraient créées au Bangladesh, à Fidji, en Mongolie, au Népal, en Papouasie—Nouvelle—Guinée, en République de Corée et en Thaïlande d'ici la fin de 1999. UN وتوقع المشاركون في المحفل أن يتم إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان قبل نهاية عام 1999 في بابوا غينيا الجديدة وبنغلاديش وتايلند وجمهورية كوريا وفيجي ومنغوليا ونيبال.
    Tous les participants au Forum doivent s'inscrire sur le site Web suivant : www.yearofmicrocredit.org/forum2005/registration. UN وعلى الراغبين في حضور المنتدى تسجيل أسمائهم على العنوان التالي: www.yearofmicrocredit.org/forum2005/registration.
    Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. UN والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة.
    Les exposés présentés pendant chaque séance ont été suivis d'un dialogue interactif avec et entre les participants au Forum de Durban. UN وقد أعقبت العروض المقدمة في كل جلسة من الجلسات الثلاث، جلسة تحاور مع المشاركين في منتدى ديربان وفيما بينهم.
    les participants au Forum ont remercié le Japon de son assistance et l'ont félicité de sa nouvelle Initiative dans le domaine de la santé et du développement. UN وأعرب المشتركون في المنتدى عن تقديرهم للمساعدة المقدمة من اليابان ورحبوا بمبادرة اليابان الجديدة للصحة والتنمية.
    En outre, les participants au Forum ont souligné que les risques et les facteurs d'incertitude sont différents dans le cas des projets d'adaptation et ceux d'atténuation. UN وعلاوة على ذلك، أكد المشاركون في المنتدى أن المخاطر وأوجه انعدام اليقين تختلف ما بين مشاريع التكيف ومشاريع التخفيف.
    On trouvera ci-après quelques exemples des mesures recommandées par les participants au Forum pour traduire dans les faits nos principes démocratiques communs. UN وفيما يلي بعض اﻷمثلة أو التدابير التي أوصى بها المشاركون في المنتدى والتي تعبر تعبيرا حقيقا عن المبادئ الديمقراطية التي نتقاسمها فيما بيننا.
    les participants au Forum ont effectué une visite de trois jours sur le terrain à Baoutsu, en Mongolie intérieure, où ils ont pu constater de visu les réalisations de la Chine dans le domaine de la lutte contre la désertification. UN وقد أمضى المشاركون في المنتدى ثلاثة أيام في زيارة ميدانية لباوتسو، بمنغوليا الداخلية، لكي يشهدوا جهود الصين الناجحة في مكافحة التصحر.
    les participants au Forum ont fait observer que les technologies de l'information et des communications, à leur niveau de développement actuel, étaient devenues un nouvel instrument de pouvoir qui nécessitait la mise en place de contremesures bien coordonnées. UN ولاحظ المشاركون في المنتدى أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في مستواها الحالي من التطور، أصبحت عاملا جديدا من عوامل القوة، مما يشير إلى ضرورة إنشاء آليات منسقة جيدا لاحتوائها.
    les participants au Forum ont insisté sur la nécessité de disposer des moyens de mise en œuvre qui permettent de réaliser les objectifs de développement durable. UN 25 - وشدد المشاركون في المنتدى على ضرورة أن تكفل وسائل التنفيذ تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    les participants au Forum ont annoncé des contributions d'un montant supérieur à 40 000 dollars. UN وأعلن المشاركون في منتدى عن تعهدات بتبرعات تجاوز مجموع مبالغها 000 40 دولار.
    Message adressé par les participants au Forum d'Issyk-Koul de 1997 UN اﻹعلان الذي أصدره المشاركون في منتدى إيسيك - كولسكي
    les participants au Forum ont aussi rappelé que, si l'on veut qu'elles atteignent les objectifs visés, de telles mesures doivent être contrôlées et revues régulièrement. UN وأعاد المشاركون في المحفل أيضاً تأكيد أن تلك التدابير يجب أن تخضع للرصد والاستعراض على أساس منتظم لضمان بلوغها الأهداف المنشودة.
    les participants au Forum avaient adopté une déclaration sur le respect, la promotion et la protection des droits des enfants. UN واعتمد المشاركون في المحفل العالمي لعام 1998 " إعلان مانيلا: احترام وتعزيز وحماية حقوق الطفل " .
    Tous les participants au Forum doivent s'inscrire sur le site Web suivant : www.yearofmicrocredit.org/forum2005/registration. UN وعلى الراغبين في حضور المنتدى تسجيل أسمائهم على العنوان التالي: www.yearofmicrocredit.org/forum2005/registration.
    Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. UN والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة.
    Mme Figueres a conclu son allocution de bienvenue en invitant les participants au Forum de Durban à être des agents de démocratisation entre les pays et au sein de chaque pays. UN واختتمت السيدة فيغيريس كلمتها الترحيبية بدعوة المشاركين في منتدى ديربان إلى أن يكونوا عناصر فاعلة في إرساء دعائم الديمقراطية فيما بين البلدان وداخل كل بلد.
    les participants au Forum ont réaffirmé que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme était essentielle pour qu'une culture des droits de l'homme puisse s'établir et que les individus soient en mesure de faire respecter leurs droits. UN أكد المشتركون في المنتدى من جديد أهمية التثقيف بشأن حقوق الإنسان في بناء ثقافة حقوق إنسان وتمكين الشعب من المطالبة بحقوقه.
    les participants au Forum se sont mis d'accord sur les mesures à prendre pour créer un environnement propice aux investissements et à une amélioration de la compétitivité. UN ووافق المنتدى على تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار وزيادة القدرة على التنافس.
    les participants au Forum ont évoqué certains sujets de préoccupation, comme la protection du droit de propriété des guérisseurs traditionnels, l'exploitation par des étrangers des pratiques traditionnelles en matière de santé, les difficultés qu'il y avait à transmettre aux jeunes les connaissances traditionnelles en la matière et l'antagonisme des professionnels de la santé. UN وقد طرح المشتركون في المحفل قضايا مثيرة للقلق مثل حماية حقوق الملكية للمداوين التقليديين، واستغلال الممارسات الخاصة بالصحة التقليدية من قبل جهات خارجية، والصعوبات في نقل المعارف التقليدية إلى أجيال الشباب، والعداء من قبل المؤسسات الصحية.
    32. Deux ans plus tard, en novembre 1989, les participants au Forum international sur la population au XXIe siècle adoptaient la Déclaration d'Amsterdam sur une vie meilleure pour les générations futures Rapport du Forum international sur la population au XXIe siècle, Amsterdam (Pays-Bas), 6-9 novembre 1989 (New York, Fonds des Nations Unies pour la population, 1990), annexe. UN ٣٢ - وبعد سنتين، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩، اعتمد المحفل الدولي المعني بالسكان في القرن الحادي والعشرين اعلان امستردام بشأن توفير حياة أفضل لﻷجيال القادمة)١٧(، وقد اعترف الاعلان، في جملة أمور، بأن هناك رباطا وثيقا بين السكان والموارد والبيئة، وأكد التزام المشاركين في المحفل بتحقيق علاقة مستدامة بين أعداد البشر والموارد والتنمية )الديباجة، الفقرة ١(.
    les participants au Forum ont reconnu qu'en matière de migrations, la situation avait considérablement évolué depuis la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN سلم المنتدى بأن ظروف الهجرة قد تغيرت بدرجة كبيرة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more