"les participants au programme" - Translation from French to Arabic

    • المشاركين في البرنامج
        
    • المشاركون في البرنامج
        
    • المشاركين في برنامج
        
    • للمشاركين في البرنامج
        
    • المشاركون في برنامج
        
    • الشركاء في أنشطة
        
    • في المشاركة في البرنامج
        
    • المشتركون في برنامج
        
    Cependant, on s'attend à ce que les participants au programme trouvent un nouvel emploi le plus vite possible. UN غير أنه يُتوقَّع من المشاركين في البرنامج أن يجدوا ربَّ عملٍ جديداً في أسرع وقت ممكن.
    En 2009, les participants au programme ont également été invités à une visite d'étude par le Gouvernement chinois. UN وفي عام 2009، دعت أيضا حكومة الصين المشاركين في البرنامج إلى زيارة دراسية.
    L’objectif est de contribuer à établir un inventaire des installations et des bases de données qui puissent être partagés par les participants au programme. UN والهدف من هذه البعثات هو المساعدة في إعداد حصر وقواعد بيانات لكل مرفق، يمكن أن يطلع عليها المشاركون في البرنامج.
    les participants au programme de bourses présentent des rapports sur l'utilisation des connaissances acquises au cours de la mise en œuvre de la Convention UN إبلاغ المشاركين في برنامج الزمالات عن مدى استفادتهم من المعارف المكتسبة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر
    les participants au programme ont acquis des connaissances politiques et diplomatiques approfondies qui les aideront à représenter leur gouvernement dans les réunions multilatérales sur le désarmement. UN زيادة المهارات السياسية والدبلوماسية للمشاركين في البرنامج في خدمة حكوماتهم في منتديات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    En 2007, les participants au programme ont également été invités par le Gouvernement chinois à se rendre en Chine. UN وفي عام 2007، دُعي أيضا المشاركون في برنامج الزمالات إلى زيارة تثقيفية نظمتها حكومة الصين.
    39. les participants au programme de bourses reçoivent une formation intensive portant sur diverses questions relatives aux droits de l'homme. UN ٩٣- يتلقى الشركاء في أنشطة الزمالات تدريباً متخصصاً مكثفاً على عديد من قضايا حقوق اﻹنسان.
    Dans l'ensemble, les participants au programme se sont dits satisfaits des résultats. UN وكانت التقديرات الشاملة من قِبَل المشاركين في البرنامج إيجابية.
    Dans toute la mesure possible, des mécanismes participatifs de suivi et d'évaluation doivent être utilisés pour permettre aux parties prenantes de formuler des observations en retour, ce qui est un moyen d'encourager les participants au programme ou au projet à apprendre. UN ويجب، قدر الإمكان، أن تُستخدم آليات الرصد والتقييم التشاركية لتمكين أصحاب المصلحة من الإفادة بآرائهم. وتلك هي واحدة من طرق تشجيع المشاركين في البرنامج أو المشروع على التعلم.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines, en coopération avec les directeurs concernés, veillerait à ce que tous les participants au programme aient un plan de travail défini, des objectifs de résultats, un plan de formation et d'apprentissage et des objectifs globaux d'organisation de leur carrière. UN وسوف يكفل مكتب إدارة الموارد البشرية، بالتعاون مع المدراء المعنيين، أن تكون لكل المشاركين في البرنامج خطة عمل وأهداف أداء وخطة تدريب وتعلم وأهداف تطوير وظيفي عام محدّدة.
    Je suis particulièrement reconnaissant au Gouvernement allemand d'avoir accueilli les participants au programme depuis 1980, et au Gouvernement japonais d'avoir organisé la vingtième visite d'étude annuelle pour les boursiers. UN وإنني أشعر بامتنان خاص لحكومة ألمانيا على استضافة المشاركين في البرنامج منذ عام 1980، ولحكومة اليابان بمناسبة الزيارة الدراسية السنوية العشرين للزملاء.
    Le processus de collecte de données est actuellement en cours d'amélioration, le but étant de l'adresser à davantage de destinataires, comme les chefs de service ou de composante et les supérieurs hiérarchiques, lorsqu'il s'agira de mesurer l'évolution des résultats dégagés par les participants au programme. UN ويجري حاليا تحسين عملية جمع البيانات بحيث يشارك جمهور أوسع، مثل رؤساء الوحدات أو المكونات، والمشرفين، في قياس التغييرات التي تحدث في أداء المشاركين في البرنامج.
    les participants au programme devraient aussi apporter un appui à la réalisation de certains produits bien précis du programme, enrichissant ainsi les ressources humaines disponibles pour mener à bien le programme de travail et améliorer les liens entre institutions participantes. UN ومن المتوقع أن يقدِّم المشاركون في البرنامج أيضاً الدعم لتنفيذ مخرجات برنامج عمل محددة، بالإضافة إلى الموارد البشرية المتاحة لتقديم برنامج عمل وتحسين الروابط بين المؤسسات المشاركة.
    les participants au programme ont demandé au Gouvernement de créer des commissions nationales pour les droits de l'homme et de ratifier tous les grands traités relatifs aux droits de l'homme. UN وطلب المشاركون في البرنامج إلى الحكومات إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان والتصديق على جميع المعاهدات الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les critiques soutiennent que les mesures de réintégration - généralement six à neuf mois de formation professionnelle et d'éducation - ne tiennent pas nécessairement compte des réalités de l'économie libérienne et du marché du travail mais se fondent plutôt sur les souhaits exprimés par les participants au programme. UN ويجادل النُقَّاد بان تسويات إعادة الإدماج - وهي في العادة دورات تدريبية تتكون من ستة إلى تسعة أشهر من التدريب المهني أو التعليمي - لا تضع في الحسبان، بالضرورة، واقع الاقتصاد وسوق العمالة في ليبريا، ولكنها، بدلا من ذلك، مبنية على الرغبات التي عبر عنها المشاركون في البرنامج.
    Il convient de noter toutefois que les participants au programme de développement de l'esprit d'entreprise ne voient généralement pas de différence entre les instructeurs formés par MSI et ceux qui l'ont été par des formateurs locaux. UN غير أنه ينبغي ملاحظة أن المشاركين في برنامج تطوير المشاريع لا يميزون عادة بين المدرِّبين الذين دربتهم المؤسسة الدولية للأنظمة الإدارية والمدرِّبين الذين دربهم مدربون محليون.
    Ils ont exprimé leur satisfaction de ce que les participants au programme aient reçu une formation à la fois technique et culturelle qui les a notamment initiés à l'histoire, à l'économie, à la culture et à la société iraquiennes. UN وأعربوا عن سرورهم لتلقي المشاركين في برنامج التدريب في كل من النواحي الفنية والثقافية التي تتناول، في جملة أمور، تاريخ العراق واقتصاده وثقافته ومجتمعه.
    les participants au programme de formation qui auront réussi tous les tests et exercices correspondant à chaque module rempliront les normes voulues pour obtenir un certificat leur permettant d'exercer les fonctions d'agent de protection rapprochée dans le système des Nations Unies. UN ومن ينجح في جميع اختبارات وتدريبات تلك البرامج، من المشاركين في برنامج التدريب، يكون قد أوفى بالمعايير اللازمة للحصول على شهادة تؤهله للخدمة كضابط حماية مباشرة في الأمم المتحدة.
    les participants au programme d'initiation auront également le droit de percevoir une allocation logement. UN كما سيحق للمشاركين في البرنامج التأهيلي الحصول على بدل السكن.
    les participants au programme auront droit à une allocation de subsistance déterminée, appelée < < allocation d'initiation > > . UN وسيحق للمشاركين في البرنامج الحصول على بدل معيشة محدد، يعرف ب " البدل الاستهلالي " .
    Travaillant avec une petite équipe de spécialistes, les participants au programme de 2011 ont mis au point un site multimédia et produit de courtes vidéos utilisant les exposés entendus. UN وقد عمل المشاركون في برنامج 2011 مع فريق صغير من الاختصاصيين وطوروا موقعا شبكيا متعدد الوسائط الإعلامية وأنتجوا أفلام فيديو قصيرة استنادا إلى الإحاطات الإعلامية.
    35. les participants au programme de bourses reçoivent une formation intensive portant sur diverses questions relatives aux droits de l'homme. UN ٥٣- يتلقى الشركاء في أنشطة الزمالات تدريباً متخصصاً مكثفاً على عديد من قضايا حقوق اﻹنسان.
    d) Renforcement des compétences des États Membres dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération, notamment grâce au Programme de bourses d'études, de formation et de services consultatifs des Nations Unies en matière de désarmement, et meilleure équilibre entre hommes et femmes parmi les participants au programme UN (د) تعزيز خبرة الدول الأعضاء في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار عن طريق أمور منها الاستعانة ببرنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في ميدان نزع السلاح، وتحسين التوازن بين الجنسين في المشاركة في البرنامج
    En 2006, les participants au programme ont également été invités à se rendre en Chine par les autorités de ce pays. UN وفي عام 2006، دعي المشتركون في برنامج الزمالات لزيارة دراسية من حكومة الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more