"les participants aux consultations" - Translation from French to Arabic

    • المشاركون في المشاورات
        
    • المشتركون في المشاورات
        
    • المشاركين في المشاورات
        
    • وأفادت المشاورات القطرية
        
    les participants aux consultations ont mis en lumière le coût humain considérable des conflits. UN وقد وصف المشاركون في المشاورات جسامة الكلفة اﻹنسانية لمثل هذه النزاعات.
    les participants aux consultations régionales ont examiné l'extension des opérations de ces sociétés dans chaque région. UN وناقش المشاركون في المشاورات الإقليمية التوسع في عمليات هذه الشركات في كل منطقة من المناطق.
    Conscients de ces limites, les participants aux consultations ont généralement reconnu que, quoi qu’on fasse pour évaluer le volume global du trafic des armes légères, les estimations que l’on obtiendrait ne seraient qu’approximatives. UN وإدراكا ﻷوجه القصور هذه، يتفق المشاركون في المشاورات بصفة عامة على أن أفضل الجهود المبذولة لقياس الحجم العالمي للاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة لن يؤدي إلا إلى تقديرات أولية.
    les participants aux consultations régionales se sont penchés sur un certain nombre de questions lors de l'examen du Programme. UN وقد بحث المشتركون في المشاورات الاقليمية عددا من القضايا عند نظرهم في برنامج المساعدة التقنية.
    50. les participants aux consultations ont été informés d'expériences antérieures des ONG dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وقد أُبلغ المشتركون في المشاورات بالخبرات السابقة التي اكتسبتها المنظمات غير الحكومية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    La tâche qu'ont eu à accomplir les participants aux consultations n'était pas facile. UN إن المهمة التي كان على المشاركين في المشاورات أن ينجزوهــا لم تكن مهمــة سهلــة.
    Nous veillerons à ce que les participants aux consultations respectent les responsabilités et rôles distincts de chacun. UN ونحن سنضمن أن يحترم كل واحد من المشاركين في المشاورات رأي الآخر وأدواره ومسؤولياته المتميزة.
    Aussi les participants aux consultations ont-ils souligné qu’une assistance technique financière de la part des organes internationaux et régionaux compétents ou par leur intermédiaire était bien souvent indispensable. UN وعليه، أكد المشاركون في المشاورات على الحاجة في حالات كثيرة إلى تقديم المساعدة الفنية من جانب الهيئات الدولية واﻹقليمية وعن طريقها.
    les participants aux consultations ont discuté de la nécessité de définir des normes et des principes applicables aux transferts d’armes légères. UN ٣٨ - ناقش المشاركون في المشاورات الحاجة لوضع معايير ومبادئ توجه عمليات نقل اﻷسلحة الصغيرة.
    36. les participants aux consultations ont étudié plus avant la forme que pourrait revêtir une coopération structurée à plus long terme. UN 36- وبحث المشاركون في المشاورات كذلك الشكل الذي يمكن أن يأخذه التعاون المنظم على المدى الأطول.
    les participants aux consultations ont proposé que l’Organisation des Nations Unies aide les États Membres et les autres États à planifier et à appliquer des mesures visant à combattre le trafic des armes légères en recueillant et en diffusant des informations sur les projets, programmes et autres initiatives ayant donné des résultats positifs dans ce domaine. UN ويقترح المشاركون في المشاورات أن تساعد اﻷمم المتحدة الدول اﻷعضاء والدول اﻷخرى في تخطيط وتنفيذ التدابير الموجهة ضد الاتجار باﻷسلحة الصغيرة بتجميع المعلومات عن المشروعات والبرامج والمبادرات اﻷخرى التي حققت نتائج إيجابية وإتاحة هذه المعلومات.
    les participants aux consultations et ceux qui ont envoyé leurs observations ont privilégié le droit de détenir des documents d'identité officiels, le droit à l'alimentation, le droit à la santé, et le droit à l'éducation qui permet d'éviter aux enfants de revivre les mêmes difficultés que leurs parents. UN وشدد المشاركون في المشاورات والأشخاص الذين أرسلوا تعليقات تشديداً خاصاً على الحق في حيازة وثائق مواطنة رسمية، والحق في الغذاء، والحق في الصحة، والحق في التعليم بحيث لا يُضطر أطفالهم إلى معاناة نفس المصاعب التي عانوها.
    72. les participants aux consultations étaient généralement d'avis que la collecte de données ventilées sur la race et l'origine ethnique n'était pas simplement une question d'ordre statistique: elle soulevait aussi le problème délicat et fondamental du droit des personnes d'affirmer leur propre identité. UN 72- ويرى المشاركون في المشاورات بشكل عام أن تجميع بيانات مفصلة عن العرق والانتماء الإثني ليس مسألة إحصائية فحسب، بل قضية حساسة وأساسية تتعلق بحق الأشخاص في تأكيد هويتهم.
    les participants aux consultations sont également convenus qu'un échange effectif d'informations sur les systèmes d'enregistrement, les courtiers et leurs opérations, la législation en vigueur et les activités entreprises faciliterait et renforcerait beaucoup la création d'un régime de contrôle international efficace. UN كما اتفق المشاركون في المشاورات على أن التبادل الفعال للمعلومات بشأن نظم التسجيل، والتشريع، والأنشطة، والسماسرة المسجلين أو عمليات السمسرة المسجلة سيؤدي بدرجة كبيرة إلى إقامة وتعزيز نظام رقابي دولي فعال.
    les participants aux consultations régionales ont estimé que la coopération Sud-Sud et la CTPD devaient être utilisées dans toute la mesure du possible pour la mise en oeuvre du Programme d'assistance technique afin de promouvoir des échanges d'un bon rapport coût/efficacité. UN ورأى المشتركون في المشاورات الاقليمية أنه ينبغي الاستفادة، قدر الامكان، من التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تنفيذ برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك تعزيزا لعمليات التبادل التي تتسم بجدوى التكاليف.
    De façon générale, les participants aux consultations étaient d’avis qu’il convenait d’instaurer une culture de «civisme international». UN ٤١ - وبصفة عامة، رأى المشتركون في المشاورات أنه ينبغي تطوير ثقافة " المواطنة الدولية الصالحة " .
    les participants aux consultations estiment que si l’on attirait davantage l’attention sur le système d’établissement de rapport sur les dépenses militaires, cela pourrait encourager bon nombre d’États Membres à fournir des informations sur leurs budgets militaires. UN ٤٣ - رأى المشتركون في المشاورات أنه إذا أمكن النهوض بنظام اﻹبلاغ، فإن ذلك قد يشجع عدد أكبر من الدول اﻷعضاء على تقديم معلومات عن ميزانياتها العسكرية.
    les participants aux consultations tenues le 23 avril ont proposé que l’Assemblée générale charge le Secrétaire général de s’enquérir auprès des États Membres des moyens qui pourraient selon eux contribuer à élargir la participation au système d’établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires. UN ٤٤ - اقترح المشتركون في المشاورات التي جرت في ٢٣ نيسان/أبريل أن تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يسأل الدول اﻷعضاء عن رأيها في كيفية توسيع نطاق المشاركة في نظام اﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية.
    Beaucoup se sont plaints du fait que les participants aux consultations étaient sélectionnés et que le modèle multipartite n'était pas pris au sérieux. UN ٤٨ - وركز العديد من الشكاوى على اختيار المشاركين في المشاورات وعلى عدم حمل نموذج " تعدد الأطراف المعنية " محمل الجد.
    Je tiens à remercier tous les participants aux consultations informelles pour le climat de coopération et l'ouverture d'esprit qui ont régné tout au long des débats. " UN وأود أن أعرب عن شكري لجميع المشاركين في المشاورات غير الرسمية على روح التعاون ورحابة الأفق التي سادت طوال المداولات. "
    En ce qui concerne la mise en place d'enregistrements numériques (IDB.40/25), les participants aux consultations informelles ont recommandé que les discussions soient reportées à la vingt-neuvième session du Comité des programmes et des budgets. UN وفيما يتعلق ببدء العمل بالتسجيلات الرقمية (IDB.40/25)، أشار إلى أنَّ المشاركين في المشاورات غير الرسمية أوصوا بإرجاء المناقشات بشأن تلك المسألة إلى الدورة التاسعة والعشرين للجنة البرنامج والميزانية.
    les participants aux consultations tenues dans la Fédération de Russie, au Kazakhstan, à Maurice, en Moldova et ailleurs ont signalé l'existence d'obstacles juridiques s'opposant à la distribution de produits anti-VIH. UN وأفادت المشاورات القطرية التي أجريت في الاتحاد الروسي وجمهورية مولدوفا وكازاخستان وموريشيوس وفي بلدان أخرى عن وجود عوائق قانونية أمام توزيع السلع الأساسية المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more