"les participants de" - Translation from French to Arabic

    • المشاركين على
        
    • المشاركين من
        
    • المشاركون من
        
    • مشاركون من
        
    • المشاركين عن
        
    • وإنفاذه المشاركين
        
    • وكان من بين ممثلي
        
    • والمشاركين من
        
    • المشاركين علماً
        
    • مع المشاركين
        
    Ces consultations se sont avérées particulièrement difficiles cette année et nous tenons à remercier tous les participants de leurs contributions constructives. UN وقد كانت المشاورات في هذا العام صعبة بشكل خاص، ونود أن نشكر جميع المشاركين على إسهاماتهم البناءة.
    La Présidente a remercié les participants de leur appui et souligné l'importance de leur action commune. UN وشكرت الرئيسة المشاركين على دعمهم، مشددة على أهمية العمل معاً.
    Ce fonds a pour objet de financer les dépenses encourues par les participants de pays en développement dans le cadre dudit programme. UN ويتمثل هدف المنحة في تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور آنفا.
    Ainsi seraient résolus les écarts correspondant aux expériences différentes qu'ont les participants de la conception et de la mise en œuvre des politiques. UN فمن شأن ذلك أن يزيل أوجه الاختلاف بين المشاركين من حيث الخبرة، ومن حيث التجربة في مجال وضع السياسات العامة وتنفيذها.
    Seuls les participants de pays en développement bénéficient d'un financement pour participer aux réunions. UN يتلّقى المشاركون من البلدان النامية حصراً التمويل لحضور الاجتماعات.
    Les sujets relatifs aux catastrophes, aux conflits et à l'environnement seront inscrits à l'ordre du jour des conférences Tunza et les participants de ces zones seront invités à partager leurs expériences. UN وسوف تدرج مواضيع عن الكوارث والنزاعات والبيئة في مؤتمرات تونزا وسوف يدعى مشاركون من هذه المناطق لتقاسم خبراتهم.
    La délégation a remercié les participants de leurs contributions et leur a promis toute sa coopération. UN وشكر الوفد المشاركين على التزامهم ووعدهم بالتعاون.
    Je remercie tous les participants de leur patience, notamment ceux qui sont restés jusqu'à la fin de cette séance. UN وأشكر كل المشاركين على صبرهم، لا سيما أولئك الذين انتظروا حتى النهاية.
    Je remercie les participants de s'être réunis pour appuyer ces objectifs essentiels. UN وأشكر المشاركين على اجتماعهم دعما لهذه الأهداف الحيوية.
    Anders B. Johnsson, Secrétaire général de l'Union interparlementaire, a remercié tous les participants de leur précieuse contribution. UN جونسون، الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي، عن شكره لجميع المشاركين على ما قدموه من مساهمات قيّمة.
    C'est là notre espoir. Et je tiens à remercier tous les participants de la sollicitude témoignée à l'Union africaine. UN هذا هو أملنا، وأتوجه بالشكر إلى كل المشاركين على كلماتهم الرقيقة عن الاتحاد الأفريقي.
    Il a dit compter sur la coopération de tous les membres de la Commission et du secrétariat pour lui permettre, avec tous les participants, de faire de la réunion un succès. UN وأضاف أنه يتطلع قدماً إلى التعاون مع كل أعضاء اللجنة ومع الأمانة ليتمكن هو وكل المشاركين من تحقيق النجاح لهذه الدورة.
    D'autres moyens plus classiques de diffusion sont également utilisés afin de faire en sorte que les participants de pays en développement puissent aussi avoir accès à l'information. UN كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    D'autres moyens plus classiques de diffusion sont également utilisés afin de faire en sorte que les participants de pays en développement puissent aussi avoir accès à l'information. UN كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    les participants de la province de l'Ouest se sont également plaints de l'inadéquation des infrastructures de transport. UN واشتكى المشاركون من المقاطعة الغربية أيضا من نقص هياكل النقل الأساسية.
    les participants de toutes confessions qui s'étaient plaints d'être systématiquement stigmatisés et victimisés en raison de leur religion n'hésitaient pas pour autant à stigmatiser les autres confessions. UN وبينما عبر المشاركون من كافة الطوائف عن استيائهم مما اعتبروه وصماً وإيذاء ممنهجاً بسبب ديانتهم فإنهم لم يمنعوا أنفسهم من وصم طوائف أخرى.
    À l'inverse, les participants de Moscou ont rejeté le document et contesté sa légitimité, se montrant encore une fois négatif vis-à-vis des pourparlers de Genève et des actions entreprises par ses participants. UN وفي المقابل، رفض المشاركون من روسيا الوثيقة وشككوا في مشروعيتها، موضحين بذلك مرة أخرى موقفهم من مباحثات جنيف ومن العمل الذي يضطلع به المشاركون.
    les participants de 10 et de 13 PMA, respectivement, ont participé à la vingt-neuvième et à la trentième sessions du Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication. UN واشترك مشاركون من 10 بلدان من أقل البلدان نمواً في الدورة التاسعة والعشرين لفريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، ومشاركون من 13 بلداً من أقل البلدان نمواً في الدورة الثلاثين.
    100. M. Cumaraswamy a informé les participants de l'évolution de la procédure le concernant devant les tribunaux malaisiens. UN 101- وتحدث السيد كوماراسوامي أمام المشاركين عن التطورات بشأن قضيته المعروضة على المحاكم الماليزية.
    Le représentant d'IMPEL a informé les participants de l'expérience acquise au travers du projet européen < < ports de mer > > en ce qui concerne le contrôle des mouvements transfrontières de déchets. UN وأبلغ ممثل شبكة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ القانون البيئي (IMPEL) وإنفاذه المشاركين في الاجتماع كل ما يتعلق بالتجربة المكتسبة عن طريق مشروع الموانئ البحرية الأوروبي بشأن رصد شحن النفايات عبر الحدود.
    Parmi les participants de la FNUAP, figuraient notamment le Directeur exécutif, les deux Directrices exécutives adjointes, les hauts responsables des programmes et des opérations intéressés par l'ordre du jour, le Directeur de la Division des services de contrôle interne et les auditeurs externes. UN وكان من بين ممثلي الصندوق الذين شاركوا في الاجتماعات المدير التنفيذي، ونائباه، وكبار موظفي الإدارة للبرامج والعمليات، حسب الاقتضاء، ومدير شعبة خدمات الرقابة، ومراجعو الحسابات الخارجيون.
    Les constatations, conclusions et recommandations sont également examinées avec les représentants du gouvernement et les participants de la société civile. UN وتُناقش أيضا النتائج والاستنتاجات والتوصيات مع ممثلي الحكومات والمشاركين من المجتمع المدني.
    38. L'observateur d'Eurojust a informé les participants de l'approche de l'agence en ce qui concerne le recouvrement d'avoirs. UN 38- وأحاط المراقب عن اليوروجست المشاركين علماً بنهج المؤسسة المتبع حيال استرداد الموجودات.
    :: Réunion de suivi avec les participants de la conférence de haut niveau sur l'insécurité transfrontalière en Afrique centrale UN :: عقد اجتماع متابعة مع المشاركين في المؤتمر الرفيع المستوى بشأن انعدام الأمن عبر الحدود في وسط أفريقيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more