"les participants ont adopté" - Translation from French to Arabic

    • واعتمد المشاركون
        
    • اعتمد المشاركون
        
    • واعتمد المشتركون
        
    • واعتمد الاجتماع
        
    • اعتمد المشتركون
        
    • اتخذ المشاركون
        
    • وأقر المشاركون
        
    • أقر اجتماع الخبراء
        
    • واتفق المشاركون
        
    • أقر الاجتماع
        
    • أقر المشاركون
        
    • وقد اعتمد الاجتماع
        
    • واعتمدت حلقة العمل
        
    • أقر المشتركون
        
    • واعتمدت الحلقة الدراسية
        
    les participants ont adopté la Déclaration d'Almaty, par laquelle ils se sont engagés à renforcer la coopération dans le domaine des migrations internationales. UN واعتمد المشاركون إعلان ألماتي، الذي التزموا فيه بتعزيز التعاون المتعلق بحركات الهجرة الدولية.
    les participants ont adopté 15 recommandations qui seront soumises pour examen à la onzième réunion de la Conférence des Parties. UN واعتمد المشاركون 15 توصية ستقدم إلى الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    À l'issue de cette conférence, invitée par le Gouvernement égyptien, les participants ont adopté la Déclaration du Caire sur la population et le développement. UN وقد استضافت الحكومــة المصريــة الاجتماع. وفي ختام الاجتماع، اعتمد المشاركون اعلان القاهرة عن السكان والتنمية.
    À l'issue des travaux, les participants ont adopté un certain nombre de recommandations sur les moyens d'améliorer la sécurité humaine en Mongolie, qui ont été adressées au Gouvernement mongol. UN وفي نهاية المؤتمر، اعتمد المشاركون عددا من التوصيات المتعلقة بتحسين الأمن البشري في منغوليا رُفعت إلى حكومة منغوليا.
    les participants ont adopté des recommandations sur les moyens de renforcer encore le rôle des institutions nationales et une compilation des meilleures pratiques est en cours d'élaboration. UN واعتمد المشتركون توصيات ترمي إلى زيادة تعزيز دور المؤسسات الوطنية؛ ويجري إعداد وثيقة تجمع أفضل الممارسات.
    les participants ont adopté l'ordre du jour légèrement modifié et procédé à un échange de vues général. UN 6 - واعتمد الاجتماع جدول الأعمال بعد إدخال تعديل طفيف وشرع في تبادل عام للآراء.
    les participants ont adopté huit recommandations qui seront soumises pour examen à la onzième réunion de la Conférence des Parties. UN واعتمد المشاركون ثماني توصيات ستقدم إلى الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    À l'issue des trois journées du Colloque, les participants ont adopté un communiqué. UN واعتمد المشاركون بلاغا في نهاية الندوة التي استغرقت ثلاثة أيام.
    les participants ont adopté l'Agenda pour l'action humanitaire, qui est d'une grande pertinence aussi bien du point de vue de l'examen de la Stratégie de Yokohama que du programme de la Conférence mondiale. UN واعتمد المشاركون جدول أعمال للأنشطة الإنسانية يتعلق بكل من استعراض استراتيجية يوكوهاما وبرنامج المؤتمر العالمي.
    les participants ont adopté la Déclaration d'Atlanta, dans laquelle ils réclament une action internationale en faveur des droits de l'homme et de ceux qui les défendent. UN واعتمد المشاركون في الاجتماع إعلان أطلنطا الذي يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية دعماً لحقوق الإنسان والمدافعين عنها.
    les participants ont adopté les termes de référence de la plateforme et ceux des groupes thématiques, préparés par le secrétariat technique. UN واعتمد المشاركون اختصاصات المنبر واختصاصات المجموعات المواضيعية التي أعدتها الأمانة الفنية.
    À celui qui s'est tenu à Arusha, les participants ont adopté diverses conclusions et recommandations. UN وفي الحلقة الدراسية التي عقدت في أروشا اعتمد المشاركون مختلف الاستنتاجات والتوصيات.
    À la fin de leurs travaux, les participants ont adopté un code de conduite commun pour les médias d'Afrique centrale. UN وفي ختام حلقة العمل، اعتمد المشاركون مدونة قواعد سلوك مشتركة لوسائط الاعلام في وسط أفريقيا.
    les participants ont adopté la résolution dont le texte suit : UN اعتمد المشاركون في حلقة العمل الوزارية الاقليمية القرار التالي :
    À l'issue de cette conférence, invitée par le Gouvernement égyptien, les participants ont adopté la Déclaration du Caire sur la population et le développement. UN وقد استضافت الحكومــة المصريــة الاجتماع. وفي ختام الاجتماع، اعتمد المشاركون اعلان القاهرة عن السكان والتنمية.
    Dans une déclaration, les participants ont adopté une Déclaration dans laquelle ils ont réaffirmé leur volonté résolue d'accélérer la croissance économique et le développement social dans les pays les moins avancés. UN واعتمد المشتركون إعلانــا ينص علـى تصميمهم علـى تعجيل خطى التقدم الاقتصادي والاجتماعي في أقل البلدان نموا.
    À l'issue de la réunion, les participants ont adopté le Plan d'action des pays les moins avancés de 2011, dans lequel ils ont mis en évidence le rôle d'un secteur privé qui fonctionne bien et qui est conscient de ses responsabilités sociales. UN واعتمد الاجتماع خطة عمل 2011 الوزارية لأقل البلدان نموا، التي تبرز دور قطاع خاص يعمل جيدا ومسؤول اجتماعيا.
    À la fin des échanges, les participants ont adopté le programme d'activités prioritaires. Le texte du programme des activités prioritaires est annexé au présent rapport. UN وفي نهاية الحوارات، اعتمد المشتركون برنامج الأنشطة ذات الأولوية ويرفق نص برنامج الأنشطة ذات الأولوية بهذا التقرير.
    À l’issue de leurs travaux, les participants ont adopté à l’unanimité une résolution dans laquelle ils se sont notamment déclarés résolus à faire en sorte que Nagasaki demeure la dernière ville au monde à avoir souffert de l’horreur de l’arme nucléaire. UN وفي نهاية مؤتمر ناجازاكي، اتخذ المشاركون باﻹجماع قرارا كان مما جاء به إعادة تأكيد التزامهم بضمان أن تكون ناجازاكي آخر مدينة في العالم تعاني من كارثة اﻷسلحة النووية.
    les participants ont adopté un ensemble de recommandations en la matière. UN وأقر المشاركون مجموعة من التوصيات ذات الصلة.
    56. À la même séance, les participants ont adopté l'ordre du jour provisoire publié sous la cote TD/B/COM.2/EM.7/1. UN 56- أقر اجتماع الخبراء في الجلسة ذاتها جدول الأعمال المؤقت المعمم في الوثيقة TD/B/COM.2/EM.7/1.
    les participants ont adopté une série de recommandations visant à consolider la coopération entre les pays partenaires et les organisations régionales et internationales en vue de renforcer les aspects juridiques de la lutte contre le terrorisme. UN واتفق المشاركون على مجموعة من التوصيات لتعزيز التعاون فيما بين البلدان الشريكة والمنظمات الإقليمية والدولية، من أجل تعزيز جهود مكافحة الإرهاب في الميدان القانوني.
    Conformément aux accords passés entre les secrétariats chargés de la coordination, les participants ont adopté l'ordre du jour ci-après : UN ووفقا للاتفاق المبرم بين اﻷمانات المنسقة، أقر الاجتماع بنود جدول اﻷعمال التالية:
    les participants ont adopté un plan d'action régional tendant à poursuivre les activités menées dans les domaines en question. UN وقد أقر المشاركون خطة عمل إقليمية لمتابعة العمل في هذا المجال.
    les participants ont adopté une stratégie et un plan de travail et indiqué ce que seraient les rôles et responsabilités des divers intervenants. UN وقد اعتمد الاجتماع استراتيجية وخطة عمل وطنية، بالإضافة إلى التركيز على أدوار ومسؤوليات الوكالات المختلفة.
    les participants ont adopté la Déclaration de Dakar sur la prévention et la répression de la criminalité transnationale organisée et de la corruption. UN واعتمدت حلقة العمل " إعلان داكار بشأن منع الجريمة المنظمة عبر الحدود والفساد ومكافحتهما " .
    5. les participants ont adopté l'ordre du jour provisoire de la réunion proposé par le secrétariat. UN 5- أقر المشتركون جدول الأعمال الأولي للاجتماع على نحو ما اقترحته الأمانة.
    les participants ont adopté les recommandations ciaprès, dans la Déclaration de Goa. UN واعتمدت الحلقة الدراسية بعد ذلك التوصيات المبينة أدناه في شكل إعلان غوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more