les participants ont appelé à tenir davantage de réunions conjointes, notamment des séances d'information. | UN | ودعا المشاركون إلى مزيد من الاجتماعات المشتركة، بما في ذلك جلسات الإحاطة والاجتماعات الإعلامية. |
les participants ont appelé à une plus grande coopération entre les gouvernements et tous les autres acteurs, y compris les associations de migrants et de jeunes. | UN | ودعا المشاركون إلى زيادة التعاون بين الحكومات والجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك روابط المهاجرين والشباب. |
les participants ont appelé de leurs vœux un accroissement de ce type d'investissements. | UN | ودعا المشاركون إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز مثل هذه الاستثمارات. |
les participants ont appelé les donateurs à financer des programmes de développement agricole. | UN | وطلب المشاركون من الجهات المانحة تمويل برامج التنمية الزراعية. |
les participants ont appelé la CNUCED à poursuivre ses efforts dans le domaine des prescriptions nationales, régionales et internationales relatives aux qualifications professionnelles des expertscomptables en coordination avec le Comité d'éducation de l'IFAC. | UN | وقد دعا المشاركون في الدورة الأونكتاد إلى مواصلة ما يبذله من جهود بشأن المتطلبات الوطنية والإقليمية والدولية لتأهيل المحاسبين المهنيين، وذلك بالتنسيق مع لجنة التعليم التابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين. |
les participants ont appelé l'attention sur le fait que la prise en compte de gaz supplémentaires était liée à la question des potentiels de réchauffement planétaire, qui devait être examinée par le Groupe de travail spécial à la reprise de sa cinquième session. | UN | واسترعى المشاركون النظر إلى ارتباط عملية إدراج الغازات الإضافية بموضوع احتمالات الاحترار العالمي الذي سينظر فيه الفريق العامل المخصص في الجزء المستأنف من دورته الخامسة. |
152. les participants ont appelé l'attention sur le fait que les documents leur étaient parvenus tardivement, ce qui les avaient empêchés d'examiner et d'analyser sérieusement les rapports du Comité mixte UNESCO/UNICEF sur l'éducation et du Comité mixte UNICEF/OMS des directives sanitaires. | UN | ١٥٢ - وأكد المشتركون على مشكلة تأخر وصول الوثائق، اﻷمر الذي يحول، على حد قولهم، دون استيفاء دراسة وتحليل تقريري لجنة التعليم المشتركة ولجنة السياسة الصحية المشتركة. |
les participants ont appelé à la création d'un certain nombre de groupes de travail chargés de mettre en œuvre l'engagement pris par le secteur privé de lutter contre la corruption. | UN | ودعا الاجتماع إلى إنشاء عدد من فرق العمل المسؤولة عن تنفيذ التزام القطاع الخاص بمكافحة الفساد. |
Conformément au Programme d'action d'Almaty pour les pays en développement sans littoral, les participants ont appelé à renforcer de la coordination régionale et infrarégionale en développant les couloirs de transit des échanges commerciaux. | UN | وتماشيا مع برنامج عمل ألماتي للبلدان النامية غير الساحلية، دعا الاجتماع إلى تعزيز التنسيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من خلال ممرات عبور التجارة. |
les participants ont appelé les États concernés à s'approprier ce processus et l'ensemble des initiatives les concernant. | UN | ودعا المشاركون الدول المعنية إلى تولي زمام العملية وجميع المبادرات التي تخصها. |
les participants ont appelé les autorités maliennes de transition à mettre en œuvre, avec diligence, la Feuille de route. | UN | ودعا المشاركون السلطات الانتقالية المالية إلى الإسراع بتنفيذ خارطة الطريق. |
les participants ont appelé de leurs vœux une planification plus intégrée et des cadres législatifs et directifs plus cohérents, notamment l'intégration de la gestion des catastrophes aux stratégies de développement économique. | UN | ودعا المشاركون إلى سياسات تخطيطية وأطر تشريعية أكثر تكاملاً وتناسقاً، بما في ذلك إدماج إدارة الكوارث في استراتيجيات التنمية الاقتصادية. |
les participants ont appelé à l'élimination des redevances scolaires et autres obstacles limitant l'accès à l'éducation, en particulier pour les pauvres. | UN | ودعا المشاركون إلى إلغــاء الرســوم المدرسية وغيرهــا مــن العقبات التي تحد من نجاح التعليم، خاصة بالنسبة لمن يعيشون في فقر. |
les participants ont appelé au renforcement de la collaboration à plusieurs niveaux pour promouvoir la compilation des données, l'analyse comparative et la mise en commun des données d'expérience et des pratiques optimales entre les pays. | UN | ودعا المشاركون إلى تعزيز التعاون على مختلف المستويات لدعم عمليات جمع البيانات، والتحليل المقارن، وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين البلدان. |
les participants ont appelé de leurs vœux l'union et la cohésion des institutions fédérales de transition, l'élargissement de l'action politique et de l'activité de réconciliation du Gouvernement fédéral de transition et l'achèvement des tâches de la transition et notamment du processus d'élaboration de la constitution. | UN | ودعا المشاركون إلى الوحدة والتلاحم بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل توسيع نطاق التوعية والمصالحة السياسية للحكومة الاتحادية الانتقالية وإنجاز المهام الانتقالية، لا سيما عملية وضع الدستور. |
les participants ont appelé le secrétariat technique à approfondir les analyses relatives aux questions de développement et, en particulier, les questions liées aux couches les plus défavorisées des populations du Sahel. | UN | ١٦ - ودعا المشاركون الأمانةَ الفنية إلى تعميق تحليلاتها المتصلة بقضايا التنمية، ولا سيما القضايا المتعلقة بالفئات الأكثر حرمانا من سكان منطقة الساحل. |
les participants ont appelé les pays d'origine à adopter une approche volontariste pour renforcer l'effet sur le développement des contributions et de l'épargne des migrants, notamment en collaborant avec le secteur privé pour faciliter l'accès des migrants et de leurs familles aux institutions financières, y compris les institutions de microcrédit. | UN | ودعا المشاركون البلدان الأصلية إلى اتخاذ نهج استباقي لتعزيز الأثر الإنمائي لمساهمات ووفورات المهاجرين، بوسائل منها التعاون مع القطاع الخاص من أجل توسيع سبل وصول المهاجرين وأسرهم إلى المؤسسات المالية، بما في ذلك مؤسسات الائتمان الصغير. |
les participants ont appelé les donateurs à financer des programmes de développement agricole. | UN | وطلب المشاركون من الجهات المانحة تمويل برامج التنمية الزراعية. |
Dans le communiqué publié à l'issue de la réunion, les participants ont appelé les autorités de transition à organiser le Forum de Bangui en janvier 2015 au plus tard et demandé au médiateur international et Président du Congo de prolonger de six mois la période de transition. | UN | وطلب المشاركون في الاجتماع في البيان الصادر في اختتام الاجتماع، إلى السلطات الانتقالية عقد منتدى بانغي بحلول كانون الثاني/يناير 2015، وإلى الوسيط الدولي، رئيس الكونغو، تمديد الفترة الانتقالية ستة أشهر من أجل تمديد الجدول الزمني للانتخابات. |
Lors de la première réunion du Conseil avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce faisant suite à la Conférence de Monterrey, les participants ont appelé à un resserrement de la concertation mise en place entre ces institutions dans le cadre du processus du financement du développement. | UN | وفي الاجتماع الأول الذي عقده المجلس مع مؤسسة بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية بعد مؤتمر مونتيري، دعا المشاركون إلى زيادة تعزيز النهج التعاوني الذي وُضع في عملية تمول التنمية فيما بين المؤسسات. |
les participants ont appelé à la poursuite et à l'élargissement du dialogue entre les producteurs et les consommateurs d'énergie. | UN | 9 - وقد دعا المشاركون إلى حوار مستمر وموسع بين منتجي ومستهلكي الطاقة. |
9. les participants ont appelé l'attention sur la différence entre l'appui financier disponible et le montant des fonds requis pour faciliter l'adaptation dans les pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés (PMA) et les petits États insulaires en développement. | UN | 9- واسترعى المشاركون الانتباه إلى الفجوة الفاصلة بين الموجود من الدعم المالي للتكيف والمطلوب من أموال لتيسير التكيف في البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
435. les participants ont appelé l'attention sur le fait que les documents leur étaient parvenus tardivement, ce qui les avaient empêchés d'examiner et d'analyser sérieusement les rapports du Comité mixte UNESCO/UNICEF sur l'éducation et du Comité mixte UNICEF/OMS des directives sanitaires. | UN | ٤٣٥ - وأكد المشتركون على مشكلة تأخر وصول الوثائق، اﻷمر الذي يحول، على حد قولهم، دون استيفاء دراسة وتحليل تقريري لجنة التعليم المشتركة ولجنة السياسة الصحية المشتركة. |
les participants ont appelé à faire davantage pour faciliter l'adhésion des PMA à l'OMC sans leur imposer de conditions politiques. | UN | ودعا الاجتماع إلى بذل جهود أكبر لتيسير انضمام أقل البلدان نموا في أفريقيا إلى منظمة التجارة العالمية دون فرض شرطية سياسية. |
61. les participants ont appelé à accroître les sources nouvelles et non traditionnelles de financement du développement, qui étaient devenues importantes pour les PMA d'Afrique. | UN | 61- دعا الاجتماع إلى زيادة المصادر الجديدة وغير التقليدية للتمويل الإنمائي الذي أصبح يكتسي أهمية بالنسبة للبلدان الأفريقية الأقل نمواًً. |