"les participants ont recommandé que" - Translation from French to Arabic

    • وأوصى المشاركون بأن
        
    • أوصى المشاركون بأن
        
    • وأوصى الاجتماع بأن
        
    • أوصى الاجتماع بأن
        
    • يوصى المشاركون
        
    • وأوصى المشتركون بأن
        
    • أوصت حلقة العمل بأن
        
    • وأوصت الحلقة الدراسية بأن
        
    • فأوصى بأن
        
    • أوصى المشاركون بألا
        
    les participants ont recommandé que les débats avec chaque État partie ne prennent généralement pas plus de deux réunions, sauf dans le cas des rapports initiaux; UN وأوصى المشاركون بأن يقتصر الحوار مع الدولة الطرف، كقاعدة عامة، على جلستين، إلا في حالة التقارير الأولية؛
    les participants ont recommandé que les présidents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme adoptent une déclaration sur l'interaction des organes conventionnels avec les organisations non gouvernementales; UN وأوصى المشاركون بأن يعتمد رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان بيانا بشأن تواصل هيئات المعاهدات مع المنظمات غير الحكومية؛
    En outre, les participants ont recommandé que chaque organe conventionnel réalise d'ici à 2010 une évaluation et une étude de sa procédure de suivi, recensant les difficultés, les obstacles et les résultats obtenus. UN 18 - إضافة إلى ذلك، أوصى المشاركون بأن تقوم كل هيئة من هيئات المعاهدات بتقييم وتحليل لإجراء المتابعة الخاص بها وأن تحدد الصعوبات والعقبات والنتائج بحلول عام 2010.
    les participants ont recommandé que les minorités soient consultées dans le cadre de l'élaboration et de la mise en œuvre de politiques de développement qui les concernent et bénéficient des bienfaits du développement. UN كذلك أوصى المشاركون بأن يجري استشارة الأقليات عند صياغة السياسة الإنمائية وتنفيذها، وبأنه ينبغي لها أن تتقاسم منافع التنمية.
    les participants ont recommandé que les coordonnateurs du projet Diamante participent aux réunions pour en assurer la continuité. UN وأوصى الاجتماع بأن يحضر منسقو مشروع الماس الاجتماعات ضمانا للاستمرارية.
    les participants ont recommandé que les équipes chargées de l'or et des diamants présentent des rapports trimestriels au bureau sous-régional de Harare. UN أوصى الاجتماع بأن تقوم سرايا الذهب والماس بتقديم تقارير كل ثلاثة أشهر إلى المكتب دون الإقليمي في هراري.
    les participants ont recommandé que les organismes internationaux, régionaux et nationaux de développement prennent les mesures suivantes: UN يوصى المشاركون وكالات التنمية الدولية والإقليمية والوطنية، بما يلي:
    les participants ont recommandé que cela soit explicitement mentionné dans l'introduction du Modèle de convention fiscale des Nations Unies. UN وأوصى المشاركون بأن يُشار إلى هذا صراحة في مقدمة اتفاقية الأمم المتحدة الضريبية النموذجية.
    47. les participants ont recommandé que le secrétariat envoie aux Parties, pour observations, la section pertinente du projet de rapport dès que celleci est prête. UN 47- وأوصى المشاركون بأن ترسل الأمانة الفرع ذا الصلة في مشروع التقرير إلى الأطراف كيما تقدم تعليقاتها عليه فور إتمامه.
    les participants ont recommandé que des exposés sur le financement des projets figurent dans les ateliers futurs. UN وأوصى المشاركون بأن تُشمل في حلقات العمل المقبلة عروض عن تقديم الأموال الى المشاريع وتمويلها.
    les participants ont recommandé que, dans le contexte du suivi d'UNISPACE III, le Bureau des affaires spatiales continue de promouvoir la participation des jeunes aux activités spatiales. UN وأوصى المشاركون بأن يواصل مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في سياق المتابعة لليونيسبيس الثالث، تشجيع مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية.
    les participants ont recommandé que le Dialogue de haut niveau soit transparent et non exclusif. UN 75 - أوصى المشاركون بأن يكون الحوار الرفيع المستوى شفافا وشاملا لجميع الأطراف.
    De même, les participants ont recommandé que les pays producteurs de pétrole et de gaz veillent à ce que les contrats signés avec les compagnies pétrolières comportent des clauses écologiques et imposent des responsabilités sociales. Encadré 4 Qatar Petroleum et le réchauffement planétaire UN ومن ذات المنطلق، أوصى المشاركون بأن تكفل البلدان المنتجة للنفط والغاز إدراج متطلبات المسؤولية الاجتماعية للشركات، بجانب الضمانات البيئية، في عقودها المبرمة مع شركات النفط.
    les participants ont recommandé que lorsque la réglementation est embryonnaire, le processus de réglementation commence par une campagne intensive médiatique destinée à pousser les particuliers à déclarer leurs armes à feu. UN فبالنسبة الى منطقة وضعت نظاما محدودا من الاجراءات التنظيمية ، أوصى المشاركون بأن تبدأ عملية تنظيم تداول اﻷسلحة النارية بحملة اعلامية مكثفة لحث المواطنين على تسجيل أسلحتهم النارية .
    les participants ont recommandé que l'un des thèmes de ce débat, lors de la session de fond, soit " La science et la technique " . UN وأوصى الاجتماع بأن ينظر المجلس في موضوع " العلم والتكنولوجيا " بوصفه أحد الموضوعات المخصصة للجزء التنسيقي من دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤.
    les participants ont recommandé que le Gouvernement et le PNUD prennent les mesures voulues pour recentrer les programmes de manière à tenir compte des questions soulevées au cours de la réunion. UN وأوصى الاجتماع بأن تتخذ الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي اجراءات مناسبة ﻹعادة تركيز برامجهما من أجل خدمة القضايا المثارة في الاجتماع.
    64. les participants ont recommandé que le onzième Congrès accorde une attention particulière à la nécessité de protéger les victimes de la criminalité, en particulier les victimes de la criminalité organisée. UN 64- وأوصى الاجتماع بأن يولي المؤتمر الحادي عشر اهتماما خاصا لضرورة حماية ضحايا الجريمة، وبخاصة ضحايا الجريمة المنظمة.
    À cet égard, les participants ont recommandé que l'Atelier consacre un certain temps à l'examen des meilleures pratiques suivies en matière d'extradition, lorsque le principe de la double incrimination était une condition requise pour l'octroi d'une assistance. UN وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع بأن تكرس حلقة العمل بعض الوقت لدراسة الممارسات الفضلى في تسليم المجرمين، عندما يكون مبدأ ازدواجية التجريم شرطا لتقديم المساعدة.
    les participants ont recommandé que le Groupe de travail sur les minorités prenne les mesures suivantes: UN يوصى المشاركون الفريق العامل المعني بالأقليات بما يلي:
    les participants ont recommandé que les gouvernements des pays d’origine mettent au point des politiques portant sur tous les aspects des migrations afin de faciliter les mouvements de la main-d’oeuvre migrante et de la protéger, en tenant compte en particulier des problèmes des migrantes. UN ٣١ - وأوصى المشتركون بأن تضع حكومات بلدان المنشأ سياسات شاملة للهجرة لتسهيل حركة هجرة آمنة محمية مع مراعاة نوع الجنس.
    25. les participants ont recommandé que chaque pays de la région mette au point une stratégie de mise en œuvre afin de réunir des fonds adéquats pour financer l'utilisation et les applications des GNSS et améliorer la coordination et la coopération aux niveaux national et international. UN 25- أوصت حلقة العمل بأن يضع كل بلد في المنطقة استراتيجية تنفيذ، وأن يضمن توافر الموارد الكافية لاستخدام وتطبيقات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة، وأن يعزز التنسيق والتعاون داخل الحدود وعبرها.
    25. les participants ont recommandé que le Comité spécial intensifie ses efforts afin de trouver une solution satisfaisante à la question du Timor oriental. UN ٢٥ - وأوصت الحلقة الدراسية بأن تعجل اللجنة الخاصة جهودها من أجل إيجاد حل مرض لمسألة تيمور الشرقية.
    Mettant l'accent sur l'importance de telles campagnes de sensibilisation, les participants ont recommandé que les États créent des mécanismes pour recevoir les plaintes ou pour dénoncer les pratiques de corruption et/ou les fonctionnaires corrompus, et qui garantissent aussi la protection de l'identité du dénonciateur, ainsi que la confidentialité de l'information fournie. UN وشدّد الاجتماع على فائدة حملات التوعية هذه، فأوصى بأن تنشأ الدول آليات لتلقي الشكاوى أو التبليغ عن ممارسات الفساد و/أو عن الموظفين الفاسدين، وينبغي لهذه الآليات أن تكفل أيضا حماية هوية المبلِّغين وسرية المعلومات المقدَّمة.
    19. les participants ont recommandé que les Parties s'abstiennent de notifier les données qui n'ont pas changé depuis leurs communications précédentes. UN 19- أوصى المشاركون بألا تقدم الأطراف من جديد البيانات التي وردت في تقارير سابقة والتي لم تتغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more