"les parties à faire" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف إلى تقديم
        
    • الطرفين على أن
        
    • اﻷطراف إلى أن تقدم
        
    • الطرفين إلى ممارسة
        
    • الأطراف إلى التقدم
        
    • الأطراف على التقدم
        
    • الأطراف على بذل
        
    • جميع الأطراف على
        
    • الأطراف إلى ممارسة
        
    • الأطراف إلى أن
        
    • الأطراف إلى الإدلاء
        
    • الأطراف إلى تزويد
        
    • الأطراف أن يفعلوا
        
    • الأطراف على أن تقدم
        
    • الطرفين على ممارسة
        
    12. Invite les Parties à faire connaître au secrétariat, pour le 15 mars 2002, leurs vues sur les questions mentionnées au paragraphe 10 cidessus; UN 12- يدعو الأطراف إلى تقديم آرائها إلى الأمانة عن المسائل المذكورة في الفقرة 10 أعلاه، بحلول 15 آذار/مارس 2002؛
    Elle a invité également toutes les Parties à faire rapport sur les progrès accomplis dans son exécution. UN ودعت أيضا جميع الأطراف إلى تقديم تقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Il a en outre invité les Parties à faire connaître leurs vues sur la portée et les modalités du processus d'examen des troisièmes communications nationales, y compris des examens approfondis, dans le contexte du Protocole de Kyoto. UN ودعت أيضاً الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن نطاق وطرائق عملية استعراض البلاغات الوطنية الثالثة، بما في ذلك الاستعراضات المتعمقة، في سياق بروتوكول كيوتو.
    Il a encouragé les Parties à faire preuve de la même détermination dans la recherche d'une solution durable au problème du Moyen-Orient. UN وشجع الطرفين على أن يبديا نفس القدر من التصميم في البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Il a en outre invité les Parties à faire connaître, le 1er septembre 1998 au plus tard, leurs vues sur le calendrier des communications nationales ultérieures, afin que le secrétariat les rassemble et les publie dans un document de la série MISC., qu'il examinerait à sa neuvième session. UN كما دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ اﻷطراف إلى أن تقدم في موعد أقصاه ١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ آراءها بشأن البلاغات الوطنية اللاحقة بهدف تجميع المعلومات المقدمة من اﻷطراف في وثيقة متنوعات لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها التاسعة.
    L'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Píriz-Ballón, a exhorté les Parties à faire preuve de retenue, pendant la période faisant suite à la signature de l'Accord et avant son entrée en vigueur. UN ودعا المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد ر. بيريز - بالون، الطرفين إلى ممارسة ضبط النفس خلال الفترة التالية لتوقيع الاتفاق وقبل دخوله حيز النفاذ.
    Il importerait de mettre l'accent sur le visage humain de ces réalisations pour préparer la célébration du trentième anniversaire de la Convention de Vienne en 2015, et Mme Birmpili invitait les Parties à faire part au Secrétariat de l'ozone d'expériences pertinentes à cet égard. UN وبشأن التحضير للاحتفالات بمناسبة الذكرى الثلاثين لاتفاقية فيينا في عام 2015، أوضحت أن من المهم التركيز على الوجه الإنساني لإنجازاتها، ودعت الأطراف إلى تقديم قصص لأمانة الأوزون في هذا الصدد.
    8. Invite en outre les Parties à faire part de leurs suggestions au sujet de la révision du format de rapport au Secrétariat d'ici le 30 septembre 2013; UN 8 - يدعو كذلك الأطراف إلى تقديم اقتراحات بشأن تنقيح نموذج الإبلاغ إلى الأمانة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013؛
    Enfin, l'Accord invite les Parties à faire connaître leurs intentions en matière d'atténuation des effets du changement climatique; tous les pays développés ont indiqué leurs objectifs de réduction des émissions d'ici à 2020. UN وأخيراً، فإن الاتفاق يدعو الأطراف إلى تقديم معلومات عن نواياها نوعيات افيما يتعلق بالتخفيف. وقد قدمت جميع البلدان المتقدمة أرقاماً مستهدفة بالنسبة لتخفيض الانبعاثات بحلول عام 2020.
    À sa trentième session, le SBI a invité les Parties à faire savoir si elles souhaitaient accueillir la seizième session de la Conférence des Parties et la sixième session de la CMP. UN وكانت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثالثة عشرة، قد دعت الأطراف إلى تقديم عروض لاستضافة الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة السادسة لاجتماع الأطراف.
    9. Invite les Parties à faire connaître leurs vues sur la question de la confidentialité visée au paragraphe 7 cidessus pour le 1er août 2002; UN 9- يدعو الأطراف إلى تقديم آرائها بحلول 1 آب/أغسطس 2002 بشأن مسألة السرية المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه؛
    Par sa décision 10/COP.2, celleci a invité les Parties à faire parvenir des communications écrites sur l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN وفي المقرر 10/م أ-2 الذي اتخذه المؤتمر، دعا الأطراف إلى تقديم تقارير بشأن استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    À cet égard, ils ont exhorté les Parties à faire preuve de la plus grande retenue. UN وفي هذا الصدد، حث الأعضاء الطرفين على أن يواصلا ممارسة ضبط النفس إلى أقصى حد.
    3. Souligne que les deux parties ont l'obligation de respecter pleinement et scrupuleusement les termes de l'Accord sur le désengagement des forces de 1974 et appelle les Parties à faire preuve de la plus grande retenue et à prévenir toutes violations du cessez-le-feu et incursions dans la zone de séparation; UN 3 - يؤكد الالتزام الواقع على الطرفين باحترام شروط اتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات احتراما تاما، ويدعو الطرفين إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ومنع أي انتهاكات لوقف إطلاق النار وللمنطقة الفاصلة بين القوات؛
    24. Le SBI pourrait aussi inviter les Parties à faire des offres en vue d'accueillir la vingtième session de la Conférence des Parties et la dixième session de la CMP. UN 24- ولعل الهيئة الفرعية للتنفيذ تود دعوة الأطراف إلى التقدم بعروض لاستضافة الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف والدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    La France a encouragé les Parties à faire avancer les discussions sur les mécanismes de flexibilité et à trouver des solutions pour financer les mesures d'adaptation. UN وشجعت فرنسا الأطراف على التقدم في مناقشاتها بشأن آليات المرونة وإيجاد حلول لعملية تمويل التكيف.
    Nous exhortons toutes les Parties à faire des efforts concertés pour mettre en oeuvre le Programme d'action d'Almaty. UN ونحث جميع الأطراف على بذل جهود متضافرة لتنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Dans ce contexte, M. Ducan encourage toutes les Parties à faire de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق شجع جميع الأطراف على إحراز مزيد من التقدم لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Elle a de nouveau invité toutes les Parties à faire preuve de la plus grande retenue et à n'épargner aucun effort pour engager le dialogue et des négociations pacifiques. UN وأكدت من جديد دعوة جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى درجة من ضبط النفس وبذل قصارى الجهود لبدء حوار ومفاوضات سلمية.
    21. Le Président a présenté le projet de texte mentionné au paragraphe 20 à la 2e séance du Groupe de travail spécial et a invité les Parties à faire part de leurs vues sur ce texte au secrétariat avant le 31 août 2010. UN 21- وقدم الرئيس، في الجلسة الثانية لفريق الالتزامات الإضافية، النص الذي يقترحه والمشار إليه في الفقرة 20 ودعا الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، قبل حلول 31 آب/ أغسطس 2010، آراءها في هذا النص.
    Il a invité les Parties à faire connaître leur opinion sur les questions relatives aux modalités. UN ودعت الأطراف إلى الإدلاء بآرائهم بشأن المسائل المتصلة بالطرائق(4).
    À sa dixhuitième session, le SBI a invité les Parties à faire connaître au secrétariat leurs vues sur la question. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثامنة عشرة، الأطراف إلى تزويد الأمانة بآرائها في هذا الصدد.
    La Cour fait des efforts constants pour améliorer ses méthodes de travail afin de gagner du temps, et elle exhorte les Parties à faire de même. UN وذكر أن المحكمة تبذل جهودا مستمرة لتحسين أساليب عملها من أجل توفير الوقت وتطلب من الأطراف أن يفعلوا نفس الشيء.
    Le SBI a encouragé les Parties à faire savoir en temps voulu au secrétariat qu'elles souhaitaient participer à tel ou tel atelier. UN وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف على أن تقدم إلى الأمانة، في الوقت المناسب، رسائل تعرب فيها عن اهتمامها بالمشاركة في حلقات عمل معينة.
    Ils exhortent également les Parties à faire preuve d'un maximum de retenue et à ne prendre, dans les jours à venir, aucune mesure incompatible avec l'accord conclu à New York et l'excellent climat dans lequel se sont déroulées les négociations. UN وهم أيضا يحثون الطرفين على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وعدم اتخاذ أية إجراءات في اﻷيام المقبلة تتعارض مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه في نيويورك ومع الروح الطيبة التي جرت في ظلها هذه المحادثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more