La nouvelle loi facilite les relations de partenariat entre employés et employeurs et encourage les parties à parvenir à des accords. | UN | ويسهّل القانون الجديد علاقات الشراكة بين العمال وأرباب العمل ويحفز الطرفين على التوصل إلى اتفاقات فيما بينهما. |
Les membres du Conseil se sont félicités des efforts de médiation engagés par le Conseil de coopération du Golfe en vue d'aider les parties à parvenir à un accord. | UN | وقد رحب أعضاء مجلس الأمن بجهود الوساطة التي يقوم بها مجلس التعاون الخليجي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق. |
Dans ce contexte, il exhorte les parties à parvenir à un accord au sujet d'une présence mandatée par l'ONU. | UN | وفي هذا السياق، يحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن استمرار وجود الأمم المتحدة بموجب تكليف بهذا الصدد. |
Davantage d'armes n'aidera pas les parties à parvenir à un règlement pacifique. | UN | إن المزيد من اﻷسلحة لن يساعد اﻷطراف على التوصل إلى تسوية سلمية. |
Réaffirmant qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu’il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant qu’il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
L'objectif principal de la communauté internationale est d'aider les parties à parvenir à un règlement négocié acceptable pour toutes les parties. | UN | إن الهدف اﻷساسي للمجتمع الدولي هو أن يساعد اﻷطراف على التوصل إلى تسوية تفاوضية مقبولة من جميع الجوانب. |
Exprimant sa gratitude aux représentants de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union européenne, des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie pour les efforts qu'ils déploient afin d'aider les parties à parvenir à un règlement, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي يضطلع بها ممثلو اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي لمساعدة اﻷطراف على التوصل إلى تسوية، |
Exprimant sa gratitude aux représentants de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union européenne, des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie pour les efforts qu'ils déploient afin d'aider les parties à parvenir à un règlement, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها ممثلو اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي لمساعدة اﻷطراف على التوصل إلى تسوية، |
Ce soutien doit être mobilisé d'urgence pour aider les parties à parvenir à cette fin. | UN | ويتعين حشد هذا التأييد على وجه السرعة لمساعدة الطرفين على تحقيق هذه الغاية. |
Réaffirmant qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه بمساعدة الطرفين في بلوغ حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Désireux d'aider les parties à parvenir à un règlement pacifique de leurs différends et de contribuer ainsi à l'instauration de la paix dans l'ensemble de la région, | UN | ورغبة منه في تقديم الدعم لﻷطراف فيما تبذله من جهود للتوصل إلى تسوية سلمية لمنازعاتها، والمساهمة بالتالي في إحلال السلم في المنطقة بأسرها، |
Ainsi rédigé, l'article n'oblige pas la Commission à aider les parties à parvenir à une solution convenue d'un commun accord avant de rendre officiellement une proposition de résolution du différend. | UN | إن المادة الحالية لا تلزم اللجنة بمساعدة الأطراف على بلوغ حل متفق عليه فيما بينها، قبل أن تقدم رسمياً اقتراحاً للحل. |
À cet égard, nous espérons que les membres du Quatuor - individuellement ou collectivement - déploieront des efforts sérieux et audacieux pour aider les parties à parvenir à une paix juste, globale et durable qui mettra un terme aux souffrances qui affligent tant les Palestiniens que les Israéliens. | UN | وفي ذلك الصدد، نأمل أن يبذل أعضاء المجموعة الرباعية، فرادى ومجتمعين، جهودا جدية وشجاعة لمساعدة الأطراف في التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل، ووضع حد لمعاناة الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء. |
La composante processus de paix comporte des activités visant à appuyer la mise en œuvre par les parties du Document de Doha pour la paix au Darfour et de tous les accords ultérieurs, selon qu'il conviendra, et, en coopération avec le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour et les partenaires, à aider les parties à parvenir à une paix globale et sans exclusive. | UN | 32 - يشمل عنصر عملية السلام القيام بأنشطة لدعم الأطراف في تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور وأيّ اتفاقات لاحقة، حسب الاقتضاء، والعمل مع كبير الوسطاء المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور ومع الشركاء، لدعم الأطراف في جهودها الرامية إلى تحقيق سلام جامع وشامل. |
Se félicitant des efforts faits par la communauté internationale, y compris par le Groupe de contact, pour aider les parties à parvenir à un règlement, | UN | وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما فيها جهود فريق الاتصال، من أجل مساعدة اﻷطراف في التوصل الى تسوية، |
Le Conseil a réaffirmé sa volonté d'aider les parties à parvenir à une solution mutuellement acceptable qui permette l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | وأكد المجلس من جديد التزامه بمساعدة الأطراف في تحقيق تسوية مشتركة مقبولة تتيح لشعب الصحراء الغربية إمكانية تقرير مصيره بنفسه. |
Je compte, cela va sans dire, que le Gouvernement et l'UNITA apporteront à mon nouveau Représentant spécial tout le soutien nécessaire pour lui permettre d'aider les parties à parvenir à la réconciliation nationale et à la stabilité. | UN | وغني عن الذكر أني أثق من أن الحكومة ويونيتا ستقدمان لممثلي الخاص الجديد كل التعاون والدعم اللازمين لتمكينه من مساعدة الطرفين في تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار. |