"les parties à s'acquitter" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف على الوفاء
        
    • الأطراف في الوفاء
        
    • الأطراف في تنفيذ
        
    • الأطراف على تنفيذ
        
    • للأطراف لتمكينها من
        
    • الطرفين على الوفاء
        
    • الأطراف على الامتثال
        
    • الأطراف إلى الوفاء
        
    • الطرفين إلى الوفاء
        
    Elle s'est demandé si le partage des systèmes de surveillance pourrait aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de plusieurs conventions simultanément. UN وتساءلت عما إذا كان تبادل نظم الرصد يمكن أن يساعد الأطراف على الوفاء بالالتزامات الناشئة عن عدة اتفاقيات في آن واحد.
    L'Équipe encourage les Parties à s'acquitter de leurs obligations de présenter des rapports au titre du Protocole, que près de la moitié d'entre elles ne respectent pas, et reste disposée à fournir une assistance à cet égard. UN كما شجع الفريق الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول فيما يخص تقديم التقارير علماً بأن حوالي نصف تلك الأطراف فشل في ذلك وهو ما زال على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة للوفاء بتلك المهمة.
    Mobilisation de ressources : élaborer et exécuter un programme destiné à faciliter une amélioration de l'accès aux ressources financières et autres afin d'aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations énoncées dans la Convention. UN تعبئة الموارد: وضع وتنفيذ برنامج لتيسير سبل الحصول بصورة أفضل على الموارد المالية وغيرها من الموارد لمساعدة الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Prie le Secrétariat de mettre en œuvre, dans la limite des ressources disponibles, des activités de renforcement des capacités et de formation visant à aider les Parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention, en tenant compte des directives techniques mentionnées ci-avant; UN يطلب إلى الأمانة، رهناً بتوافر الموارد، أن تضطلع بأنشطة بناء القدرات والتدريب لدعم الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، آخذة في اعتبارها المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه؛
    a) Le centre peut identifier, justifier et mettre en œuvre des activités de projet propres à aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention de Bâle. UN يظهر المركز القدرة على تحديد وتوثيق وتنفيذ أنشطة المشاريع الهادفة إلى مساعدة الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية بازل.
    Pour faciliter la fourniture d'une assistance technique aux Parties, le secrétariat a lancé un programme pour promouvoir le renforcement des capacités, lequel comprend une série d'ateliers régionaux et sous-régionaux de sensibilisation et de formation en vue d'aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN وبغية تيسير تقديم المساعدة التقنية للأطراف، شرعت الأمانة في برنامج لتعزيز بناء القدرات يشمل سلسلة من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية من أجل زيادة الوعي وحلقات عمل تدريبية بهدف مساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Cet organisme doit absolument être doté d'effectifs et de moyens financiers suffisants pour qu'il puisse s'acquitter de sa mission, et ses agents devront recevoir une formation adéquate. Il est également utile qu'il ait le pouvoir de contraindre les Parties à s'acquitter de leurs obligations. UN ومن الضروري أن تتلقى تلك الوكالة أو الوزارة ما يلزم من الموارد والتدريب والتمويل لأداء وظيفتها؛ وإذا منحت هذه الوكالة سلطة إجبار الأطراف على الوفاء بالتزاماتهم، فإن ذلك سيجعلها أكثر تأثيرا.
    9. Le programme de travail proposé a pour objectif d'élaborer les lignes directrices et les modalités décrites au paragraphe 8 ci—dessus pour aider les Parties à s'acquitter de leurs engagements d'une manière cohérente et transparente. UN 9- إن الغاية من برنامج العمل المقترح هي تطوير المبادئ التوجيهية والطرائق الوارد وصفها في الفقرة 8 أعلاه من أجل مساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بطريقة متسقة شفافة.
    Lors des précédentes réunions du Groupe spécial d'experts, il a été convenu: 1) que les procédures et mécanismes institutionnels éventuels visant à régler les questions concernant la mise en œuvre devraient être de nature à faciliter les solutions et à éviter les conflits; et 2) que ces procédures et mécanismes devraient aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN 54- وفي اجتماعات سابقة لفريق الخبراء المخصص، اتُفق أولاً على أن أية إجراءات أو أية آلية مؤسسية لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ ينبغي أن تكون ذات طابع تيسيري وغير قائمة على المواجهة، وأن يكون الغرض منها، ثانياً، مساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    c) Identifie et entreprend des activités visant à renforcer la coopération, la collaboration et les synergies dans le cadre de ses efforts pour aider les Parties à s'acquitter des obligations contractées au titre de la Convention. UN (ج) يحدد أوجه التعاون والتضافر والتآزر في الجهود المبذولة لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ويضطلع بتلك الأوجه وينهض بها.
    d) Identifie des ressources financières additionnelles ainsi que d'autres donateurs pour financer des activités aux fins d'aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN (د) يحدد مصادر التمويل الإضافي والجهات المانحة الأخرى لتمويل أنشطة تهدف إلى مساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Un représentant a rappelé que les articles en circulation qui contenaient des polluants organiques persistants étaient en réalité des réservoirs de polluants que les Parties ne devaient pas négliger. Et il a demandé, à cet égard, que le secrétariat dresse la liste des articles d'usage courant contenant de ces polluants pour aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre des Annexes A et B de la Convention. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن السلع المستخدمة بالفعل التي تحتوي على ملوثات عضوية ثابتة تعتبر مستودعات محتملة للملوثات العضوية الثابتة لا ينبغي أن تتجاهلها الأطراف وطلب ان تعد الأمانة قائمة بالسلع الشائعة ذات الصلة لمساعدة الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المرفقين ألف وباء.
    À sa onzième session, la Conférence des Parties voudra peut-être examiner les informations pertinentes sur les procédures et les mécanismes institutionnels permettant de régler les questions que peut soulever la mise en œuvre de la Convention, afin d'aider les Parties à s'acquitter de leurs engagements en vertu de cet instrument. UN 53- وقد يرغب مؤتمر الأطراف، في دورته الحادية عشرة، في أن ينظر في المعلومات الأساسية ذات الصلة بالإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ عن تنفيذ الاتفاقية، بغية مساعدة الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    c) Identifie et entreprend des activités visant à renforcer la coopération, la collaboration et les synergies dans le cadre de ses efforts pour aider les Parties à s'acquitter des obligations contractées au titre de la Convention; UN (ج) يحدد أوجه التعاون والتضافر والتآزر في الجهود المبذولة لمساعدة الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ويضطلع بتلك الأوجه ويعمل على الارتقاء بها؛
    Le présent chapitre présente une esquisse du rôle du dossier documentaire dans l'assistance à fournir aux pays pour l'application de la Convention et examine brièvement les activités proposées pour aider les Parties à s'acquitter des obligations principales qui leur incombent en vertu de la Convention. UN ويبين هذا الفصل دور ملف مصادر المعلومات في مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية ويستعرض بإيجاز الأنشطة المقترحة للوفاء باحتياجات الأطراف للوفاء بالتزاماتها الرئيسية بموجب الاتفاقية.
    Reconnaissent que si de nouvelles substances sont inscrites aux Annexes A, B et/ou C de la Convention, il sera nécessaire de mettre à nouveau à jour les orientations existantes et/ou d'élaborer de nouvelles orientations afin d'aider les Parties à s'acquitter de leurs nouvelles obligations. UN يدركون بأن إدراج مواد جديدة في المرفقات ألف أو باء و/أو جيم للاتفاقية سوف يؤدي إلى الحاجة إلى مواصلة تحديث التوجيهات القائمة و/أو وضع توجيهات جديدة لدعم الأطراف في تنفيذ الالتزامات الجديدة.
    Afin de faciliter la fourniture d'une assistance technique aux Parties, le secrétariat a mis au point un programme de promotion du renforcement des capacités qui comprend une série d'ateliers régionaux et sous-régionaux de formation et de sensibilisation en vue d'aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN 30 - ولتيسير تزويد الأطراف بالمساعدة التقنية، وضع الأمانة برنامجاً لتعزيز بناء القدرات يشمل تنظيم سلسلة من حلقات العمل لإذكاء الوعي والتدريب بغية تقييم الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Les participants ont suivi une formation concernant les besoins de performance des centres régionaux de la Convention de Stockholm et les modalités d'accès aux ressources financières en vue de réaliser des projets pour aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations découlant de la Convention, par le biais du mécanisme financier de la Convention ou auprès d'autres sources. UN وقدمت الحلقة التدريب على متطلبات الأداء في المراكز الإقليمية لاتفاقية استكهولم، وعلى الحصول على الموارد المالية لمشاريع مساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها بمقتضى الاتفاقية من خلال الآلية المالية للاتفاقية وغيرها من المصادر.
    6. C'est pourquoi une plus grande mobilisation des contributions sera essentielle pour aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention et préserver la viabilité de l'évolution en cours à mesure que leurs économies se développent. UN 6 - ومن ثم، فإن زيادة تعبئة الدعم أمر ضروري لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها التي ترتبها الاتفاقية وللحفاظ على استدامة طريقها مع توسع اقتصادياتها.
    4. Prie les Centres régionaux de la Convention de Bâle de continuer d'aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations en matière de communication des données, afin que des rapports nationaux aussi complets que possible soient transmis au Secrétariat dans les délais prescrits; UN 4 - يطلب إلى المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل أن تواصل تقديم المساعدة للأطراف لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ، بغية إرسال تقارير وطنية مستكملة ومناسبة التوقيت بقدر الإمكان إلى الأمانة؛
    Plusieurs dignitaires étrangers se sont rendus en Angola pour tenter d'encourager les Parties à s'acquitter de leurs obligations. UN وزار أنغولا عدة شخصيات أجنبية مرموقة في محاولة لتشجيع الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما.
    L'objectif de ces procédures et mécanismes de contrôle du respect est d'aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention et de faciliter, promouvoir, surveiller et garantir l'exécution et le respect des obligations découlant de la Convention. UN الهدف من هذه الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال هو مساعدة الأطراف على الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وتيسير تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية، وتعزيزها، ورصدها، والسعي لتأمين التنفيذ والامتثال.
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, plusieurs membres du Conseil ont souligné l'importance de la vision des deux États et ont invité les Parties à s'acquitter de leurs obligations découlant de la Feuille de route et à éviter de prendre des mesures qui seraient susceptibles de préjuger du résultat final des négociations. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي أعقبت الجلسة، شدد العديد من أعضاء المجلس على أهمية الرؤية القائمة على الدولتين، ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها المنبثقة عن خريطة الطريق وتفادي اتخاذ خطوات من شأنها استباق النتائج النهائية للمفاوضات.
    1. Appelle les Parties à s'acquitter de toutes les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, y compris de l'Accord de cessation des hostilités; UN 1- يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاق وقف أعمال القتال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more