"les parties au conflit au" - Translation from French to Arabic

    • أطراف النزاع في
        
    • طرفي النزاع في
        
    • أطراف الصراع الدائر في
        
    • طرفي الصراع في
        
    Soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan ont l'obligation de protéger le personnel des organismes de secours, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan sont tenues de protéger les agents des organismes humanitaires, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan ont l'obligation de protéger le personnel des organismes de secours, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Pendant la période considérée, l'Envoyé personnel du Secrétaire général a tenu, avec les parties au conflit au Sahara occidental, cinq cycles de négociations informelles, auxquelles ont également participé les pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie. UN 10 - و خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المبعوث الشخصي للأمين العام خمس جولات من المحادثات غير الرسمية بين طرفي النزاع في الصحراء الغربية شملت البلدين المجاورين وهما الجزائر وموريتانيا.
    4. Décide que les mesures édictées aux alinéas d) et e) du paragraphe 3 entreront en vigueur 30 jours à dater de l'adoption de la présente résolution, à moins que le Conseil de sécurité ne constate avant cette date que les parties au conflit au Darfour ont honoré tous leurs engagements et répondu à toutes les exigences visés plus haut au paragraphe 1 et au paragraphe 6 ci-après; UN 4 - يقرر أن يبدأ نفاذ التدابير المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين 3 (د) و (هـ) بعد 30 يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، ما لم يقرر مجلس الأمن قبل ذلك أن أطراف الصراع الدائر في دارفور قد امتثلت لجميع الالتزامات والمطالب المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه والفقرة 6 أدناه؛
    Facteurs externes : les parties au conflit au Darfour sont disposées à participer au processus de paix. UN العوامل الخارجية استعداد أطراف النزاع في دارفور للمشاركة في عملية السلام.
    Déplorant que les parties au conflit au Libéria n'aient pas respecté ni appliqué les divers accords conclus à ce jour, en particulier l'Accord de Yamoussoukro IV, UN وإذ يعرب عن استيائه لعدم تقيد أطراف النزاع في ليبريا بمختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن، ولعدم تنفيذها لها، وبصفة خاصة اتفاق ياموسوكرو الرابع،
    Nous avons le grand espoir que, par amour de la paix et souci de la patrie, et avec le soutien du Conseil de sécurité, toutes les parties au conflit au Tadjikistan prendront part aux pourparlers qui doivent s'ouvrir prochainement et respecteront toutes les conditions du cessez-le-feu. UN وأملنا العميق أن تشترك جميع أطراف النزاع في طاجيكستان في المحادثات القادمة وأن تحترم جميع الشروط، بدعم وبمساعدة من مجلس اﻷمن، ومن أجل سلم الوطن وازدهاره.
    L'Union européenne engage instamment toutes les parties au conflit au Burundi à mettre immédiatement un terme à tous les actes de violence et à toutes les attaques dirigés contre des civils, à respecter le droit humanitaire international et à prendre des mesures appropriées pour assurer l'harmonie ethnique. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع أطراف النزاع في بوروندي إلى أن توقف فورا جميع أعمال العنف والهجمات الموجهة نحو المدنيين. وتحترم القانون اﻹنساني الدولي، وتتخذ التدابير المناسبة لكفالة الانسجام العرقي.
    Elle s’est félicitée que les parties au conflit au Lesotho aient accepté une solution négociée par l’intermédiaire de la Communauté de développement de l’Afrique australe consistant à tenir de nouvelles élections générales dans les 15 à 18 prochains mois. UN ولاحظ مع التقدير أن أطراف النزاع في ليسوتو قد قبلت الحل الذي توسطت به الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بإجراء انتخابات عامة جديدة في مهلة تتراوح من ١٥ إلى ١٨ شهرا.
    C'est en s'inspirant de ce principe qu'il invite les parties au conflit au Moyen-Orient à s'asseoir à la table de négociation et de reprendre l'examen des accords qu'elles ont conclus. UN وعملا بهذا المبدأ، تعتقد سوازيلند أنه يتعين على أطراف النزاع في الشرق اﻷوسط أن تجلس حول مائدة التفاوض وأن تستعرض ما وقعته فيما بينها من اتفاقات.
    Par son prestige et l'influence qu'elle exerce sur les parties au conflit au Tadjikistan, l'Organisation des Nations Unies peut faire progresser décisivement les efforts dans le sens d'un règlement stable et durable du conflit et d'une réconciliation nationale au Tadjikistan. UN فاﻷمم المتحدة بما تتمتـع بــه من احترام كبير وما لها من تأثير على أطراف النزاع في طاجيكستان يمكن أن تؤمن حدوث تقدم كبير في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية ثابتة ودائمة ومصالحة وطنية في طاجيكستان.
    À ce propos, la délégation qatarie remercie le Secrétaire général d'avoir appuyé les efforts déployés par le Qatar pour ouvrir des pourparlers de paix entre les parties au conflit au Soudan, en application du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وأعرب في هذا الصدد عن امتنان وفد بلده لتأييد الأمين العام للجهود التي تبذلها قطر لعقد محادثات سلام بين أطراف النزاع في السودان عملا بالفصل الثامن من الميثاق.
    J'exhorte les États ayant une influence sur les parties au conflit au Darfour à établir un dialogue concret avec ces dernières afin de les encourager à poursuivre de bonne foi des négociations menant à un accord de paix global. UN وإني أهيب بالدول التي لها نفوذ على أطراف النزاع في دارفور أن تشارك مشاركة ملموسة مع هذه الأطراف لتشجيعها على الالتزام بإجراء مفاوضات بنية حسنة بغرض التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Réaffirmant qu'il faut un règlement politique viable et une sécurité durable au Darfour, déplorant que l'Accord de paix pour le Darfour n'ait pas été pleinement appliqué par ses signataires et qu'il n'ait pas été signé par toutes les parties au conflit au Darfour, UN وإذ يكرر ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية دائمة واستتباب الأمن في دارفور، وإذ يسوؤه عدم تنفيذ اتفاق سلام دارفور تنفيذا تاما من قبل الأطراف الموقّعة عليه وعدم توقيعه من قبل جميع أطراف النزاع في دارفور،
    Réaffirmant qu'il faut un règlement politique viable et une sécurité durable au Darfour, déplorant que l'Accord de paix pour le Darfour n'ait pas été pleinement appliqué par ses signataires et qu'il n'ait pas été signé par toutes les parties au conflit au Darfour, UN وإذ يكرر ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية دائمة واستتباب الأمن في دارفور، وإذ يسوؤه عدم تنفيذ اتفاق سلام دارفور تنفيذا تاما من قبل الأطراف الموقّعة عليه وعدم توقيعه من قبل جميع أطراف النزاع في دارفور،
    1.2.1 Respect des Protocoles de N'Djamena et d'Abuja, de la Déclaration de principes et du règlement final par les parties au conflit au Darfour UN 1-2-1 امتثال أطراف النزاع في دارفور لبروتوكولي نجامينا وأبوجا وإعلان المبادئ والتسوية النهائية
    3 pourparlers directs entre les parties au conflit au Sahara occidental - Maroc-Front Polisario et les pays voisins (Algérie et Mauritanie) dirigés par l'Envoyé personnel du Secrétaire général. UN أُجريت ثلاث جولات من المحادثات المباشرة في ما بين طرفي النزاع في الصحراء الغربية - المغرب وجبهة البوليساريو، والبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، تحت قيادة المبعوث الشخصي للأمين العام.
    À la suite des pourparlers entre les parties au conflit au Sahara occidental, le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1238 (1999) du 14 mai 1999, a autorisé la relance de l’opération d’identification des tribus faisant l’objet d’un litige et la mise en train de la procédure de recours pour les Sahraouis occidentaux que la Commission d’identification de l’Organisation des Nations Unies avait refusé de reconnaître. UN ٤١ - وعلى إثر مباحثات دارت بين طرفي النزاع في إقليم الصحراء الغربية، أجاز مجلس اﻷمن في قراره ١٢٣٨ )١٩٩٩( المؤرخ ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٩ استئناف عملية تحديد هوية أفراد القبائل المطعون في أهليتهم وبدء عملية الطعون المقدمة من أفراد قبائل الصحراء الغربية الذين رفضت لجنة اﻷمم المتحدة لتحديد الهوية طلباتهم.
    4. Décide que les mesures édictées aux alinéas d) et e) du paragraphe 3 entreront en vigueur 30 jours à dater de l'adoption de la présente résolution, à moins que le Conseil de sécurité ne constate avant cette date que les parties au conflit au Darfour ont honoré tous leurs engagements et répondu à toutes les exigences visés plus haut au paragraphe 1 et au paragraphe 6 ci-après; UN 4 - يقرر أن يبدأ نفاذ التدابير المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين 3 (د) و (هـ) بعد 30 يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، ما لم يقرر مجلس الأمن قبل ذلك أن أطراف الصراع الدائر في دارفور قد امتثلت لجميع الالتزامات والمطالب المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه والفقرة 6 أدناه؛
    les parties au conflit au Burundi ont la responsabilité de sauver leur société de l'extermination, en faisant preuve d'un esprit de conciliation fondé sur des principes adaptés aux conditions particulières de leur pays. UN ويقع على عاتق طرفي الصراع في بوروندي مسؤولية إنقاذ مجتمعهما من الاندثار عن طريق التوصل إلى تسوية قائمة على مبادئ تتماشى مع الظروف الخاصة لبلدهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more