"les parties concernant" - Translation from French to Arabic

    • الطرفين بشأن
        
    • الأطراف بشأن
        
    • الأطراف فيما يتعلق
        
    • الأجزاء المتعلقة
        
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par la négociation ou par tout autre moyen convenu d'un commun accord entre les Parties. UN أي خلاف بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه يسوى بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفقان عليها.
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    Des consultations officieuses à participation non limitée avec les Parties concernant le résultat convenu peuvent en outre être organisées selon que de besoin. UN وعلاوة على ذلك، يمكن، حسب الحاجة، عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة باب العضوية بين الأطراف بشأن الحصيلة المتفق عليها.
    L'indétermination du texte et les désaccords entre les Parties concernant les cadres généraux comptent habituellement parmi les points qui sont traités lors des discussions à la table des négociations. UN وعادة ما تتم معالجة انعدام الدقة واختلاف الأطراف بشأن أطر العمل خلال المناقشات على طاولة المفاوضات.
    Résumé des réponses fournies par les Parties concernant l'importation de produits chimiques soumis à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause UN ملخص الردود بشأن الواردات المقدَّمة من الأطراف فيما يتعلق بالمواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم
    Nous espérons que la Déclaration (résolution 1318 (2000) du Conseil de sécurité, annexe) adoptée lors de la réunion au sommet du Conseil de sécurité de septembre dernier, notamment les Parties concernant l'Afrique, sera mise en oeuvre de manière sérieuse et efficace. UN ونأمل أن ينفذ بطريقة جادة وفعالة (قرار مجلس الأمن 1318 (2000)، المرفق) الذي اعتمده اجتماع قمة مجلس الأمن في أيلول/ سبتمبر الماضي، ولا سيما الأجزاء المتعلقة بأفريقيا.
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    Cela dit, l'article 10 couvre effectivement le cas des accords-cadres, puisque ces accords consacrent de fait une entente entre les Parties concernant la communication des messages de données. UN وقال إنه يود، مع ذلك، أن يشير إلى أن المادة ١٠ تشمل بالفعل الاتفاقات الرئيسية نظرا إلى أن هذه الاتفاقات تتضمن اتفاقا بين الطرفين بشأن إبلاغ رسائل البيانات.
    Enfin, le Tribunal a estimé que le différend entre les Parties concernant la détermination de la valeur de la participation de NatTel était arbitrable, étant donné qu'une telle action n'entraverait aucun des objectifs du Code des faillites. UN وأخيراً، رأت المحكمة أنَّ منازعة الطرفين بشأن تقييم حصة شركة نات تل من الأسهم قابلة للتحكيم لأنه ليس من شأن هذا العمل أن يعوق أيَّ هدف من أهداف قانون الإفلاس.
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu d'un commun accord entre les Parties. UN تتم تسوية أي خلاف يطرأ بين الطرفين بشأن تفسير أو تطبيق هذا الاتفاق عن طريق التفاوض، أو بواسطة أي طريقة أخرى للتسوية يتفقان عليها.
    Tout différend qui pourrait naître entre les Parties concernant l'interprétation et la mise en oeuvre du présent Protocole sera réglé par voie de négociations directes conformément au principe de bon voisinage. UN وتُحل أية خلافات قد تنشأ بين الطرفين بشأن تفسير هذا البروتوكول وتنفيذه من خلال التفاوض المباشر وفقا لمبدأ علاقات حسن الجوار.
    :: Réunions de liaison hebdomadaires et réunions mensuelles de haut niveau avec les Parties concernant la normalisation de la situation au Sud-Liban UN :: عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى جهات الاتصال واجتماعات شهرية رفيعة المستوى مع الأطراف بشأن تطبيع الحالة في جنوب لبنان
    Rapport sur les informations communiquées par les Parties concernant les moyens d'échanger des informations sur les exportations et les notifications d'exportation UN تقرير عن المعلومات الواردة من الأطراف بشأن طرائق تبادل المعلومات عن الصادرات وإخطارات التصدير
    Réunions de liaison hebdomadaires et réunions mensuelles de haut niveau avec les Parties concernant la normalisation de la situation au Sud-Liban UN عقد اجتماعات اتصال أسبوعية واجتماعات شهرية رفيعة المستوى مع الأطراف بشأن تطبيع الحالة في جنوب لبنان
    De même, un examen approfondi de l'analogie entre l'approbation d'une déclaration interprétative et l'accord entre les Parties concernant l'interprétation du traité irait bien au-delà de la portée du sujet. UN كما أن النظر المتعمق في القياس على الموافقة على الإعلان التفسيري والاتفاق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة قد يتجاوز نطاق الموضوع.
    Tableau 1: Informations communiquées par les Parties concernant les activités en matière d'éducation, de formation et de sensibilisation du public UN الجدول 1- المعلومات التي أوردتها الأطراف بشأن أنشطة التثقيف والتدريب والتوعية العامة
    IV. Examen des informations communiquées par les Parties concernant le traitement de la question de la consommation des substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées à bord des navires UN رابعاً - استعراض المعلومات التي قدمتها الأطراف بشأن معاملة استهلاك المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة على متن السفن
    Se félicitant des réponses fournies par les Parties concernant la classification et les procédures de contrôle nationales en matière d'importation des déchets visés à l'annexe IX, UN وإذْ يرحب بالردود التي قدمتها الأطراف فيما يتعلق بالتصنيف الوطني وتدابير الرقابة لواردات النفايات الواردة في الملحق التاسع،
    Dans certaines juridictions, l'autorité de la concurrence et les autres organismes de réglementation ont conclu des mémorandums d'accord qui précisent généralement les relations entre les Parties concernant les questions qui exigent une action conjointe. UN وفي بعض التشريعات أبرمت سلطات المنافسة مذكرات تفاهم مع كيانات تنظيمية أخرى، بحيث وضعت بصورة نموذجية الطريقة التي سيتفاعل بواسطتها الأطراف فيما يتعلق بالقضايا التي تحتاج إلى عمل مشترك.
    , en particulier les Parties concernant l'énergie, et la résolution 65/151 de l'Assemblée générale, en date du 20 décembre 2010, dans laquelle l'Assemblée avait décidé de proclamer 2012 Année internationale de l'énergie durable pour tous, UN )، وبخاصة الأجزاء المتعلقة منها بالطاقة، وإلى قرار الجمعية العامة 65/151 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي قررت فيه الجمعية إعلان عام 2012 سنة دولية للطاقة المستدامة للجميع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more