Il demande instamment à toutes les Parties de collaborer pleinement avec le Rapporteur spécial. | UN | وحث جميع الدول الأطراف على التعاون بصورة كاملة مع المقرر الخاص. |
Ces documents avaient été publiés pendant la session pour informer toutes les Parties de l'état d'avancement des négociations. | UN | وصدرت هذه النصوص في أثناء الدورة لاطلاع جميع الأطراف على حالة المفاوضات. |
Une autre bonne nouvelle a été la signature par les Parties de l'Accord sur le transfert préparatoire des pouvoirs et responsabilités pour la Rive occidentale. | UN | ومن اﻷخبار السارة توقيع الطرفين على الاتفاق بشأن النقل التمهيدي للسلطات والمسؤوليات المتصل بالضفة الغربية. |
les Parties de la proposition ou de l'amendement qui ont été adoptées sont ensuite mises aux voix en bloc. | UN | ثم تطرح أجزاء الاقتراح أو التعديل التي يتم إقرارها للتصويت عليها في مجموعها. |
Le texte de l'instrument adopté pourrait inclure l'obligation pour les Parties de faire régulièrement rapport sur la mise en œuvre de leurs engagements. | UN | 72 - يمكن أن يتضمن متن أي صك يُعتمد شروطاً تطلب من الأطراف تقديم تقارير دورية عن الأداء في ما يتعلق بالتزاماتها. |
les Parties de la proposition qui ont été adoptées sont ensuite mises aux voix en bloc; si toutes les parties du dispositif d'une proposition ont été repoussées, la proposition est considérée comme repoussée dans son ensemble. | UN | ثم تُطرح أجزاء المقترح التي أُقرت، للتصويت عليها مجتمعة؛ وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق المقترح، يعتبر المقترح كله مرفوضاً. |
Nous espérons sincèrement que les parties, de part et d'autre de l'équation, rempliront leurs rôles respectifs et assumeront leurs responsabilités. | UN | ويحدونا وطيد الأمل في أن تضطلع الأطراف على طرفي هذه المعادلة بأدوارها ومسؤولياتها. |
Il rappelle enfin qu'il existe désormais un grand cadre international pour l'examen des questions autochtones et prie instamment toutes les Parties de se référer à cet instrument. | UN | وأشار أخيرا إلى أن هناك الآن إطارا دوليا لدراسة قضايا السكان الأصليين، ويحث بشدة جميع الأطراف على الاسترشاد بهذا الصك. |
Il a demandé instamment à toutes les Parties de s'acquitter dans les meilleurs délais de leurs engagements en attendant que l'accord juridiquement contraignant soit élaboré. | UN | كما حث الأطراف على تنفيذ التزاماتها في أسرع وقت ممكن في الوقت الذي يجري فيه إعداد الاتفاق الملزم قانوناً. |
Les membres ont également insisté sur la nécessité pour les Parties de préserver les efforts de consolidation de la paix en cours et de résoudre leurs différends par le dialogue. | UN | وشدّد الأعضاء أيضا على الحاجة إلى حفاظ الأطراف على الجهود الجارية لدعم السلام وحل خلافاتهم من خلال الحوار. |
Je prie instamment les Parties de saisir cette occasion pour obtenir des progrès concrets à cet égard dans les mois à venir. | UN | وأحث الطرفين على اغتنام الفرصة لإحراز تقدم ملموس في هذا الصدد في الأشهر المقبلة. |
Il a instamment prié les Parties de reprendre rapidement les négociations de paix. | UN | وحث المجلس الطرفين على استئناف مفاوضات السلام على وجه السرعة. |
Lors de consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont instamment prié les Parties de reprendre rapidement les négociations de paix. | UN | وخلال المشاورات اللاحقة التي أجراها المجلس بكامل هيئته، حث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف مفاوضات السلام بسرعة. |
Si la motion de division est adoptée, les Parties de la proposition qui ont été adoptées sont ensuite mises aux voix en bloc. | UN | فإذا اعتمد اقتراح التجزئة، تطرح أجزاء المقترَح المعتمدة للتصويت عليها مجتمعة. |
Si la motion de division est acceptée, les Parties de la proposition ou de l'amendement qui sont adoptées par la suite sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قبل اقتراح التجزئة، تطرح أجزاء المقترح أو التعديل التي تعتمد على أثر ذلك للتصويت عليها مجتمعة. |
Communication par les Parties de leurs vues sur l'ampleur des réductions des émissions auxquelles les Parties visées à l'annexe I devront parvenir. | UN | البلاغات عن نطاق تخفيضات الانبعاثات الذي يتعين بلوغه من الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
les Parties de la proposition qui ont été adoptées sont ensuite mises aux voix en bloc; si toutes les parties du dispositif d'une proposition ont été repoussées, la proposition est considérée comme repoussée dans son ensemble. | UN | ثم تُطرح أجزاء المقترح التي أُقرت، للتصويت عليها مجتمعة؛ وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق المقترح، يعتبر المقترح كله مرفوضاً. |
Il a été dit en outre qu'aucun État n'avait de lois empêchant les Parties de s'entendre volontairement sur le lieu de l'arbitrage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قِيل إنه ليس هناك دولة تمنع قوانينها الطرفين من أن يبرما طوعا اتفاقا بشأن مكان التحكيم. |
Elle appuie les efforts que déploie le Liban pour libérer les Parties de son territoire qui continuent d'être occupées par Israël. | UN | ويدعم وفده أيضا جهود لبنان لتحرير تلك الأجزاء من أراضيه التي لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Le SBSTA a prié les Parties de faire parvenir leurs réponses au secrétariat. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الأطراف أن تقدم ردودها على هذا الاستبيان إلى الأمانة. |
La répartition entre les Parties de 13 de 17 portefeuilles ministériels a été convenue lors de cette réunion. | UN | وقد وافق هذا الاجتماع على توزيع ١٣ حقيبة بين اﻷطراف من الحقائب الوزارية التي يبلغ مجموعها ١٧. |
Si la motion de division est acceptée, les Parties de la proposition ou de l'amendement adoptées par la suite sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، فإن أجزاء المقترح أو التعديل التي تعتمد بعد ذلك تُطرح للتصويت عليها مجتمعة. |
Si la motion est acceptée, les Parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، طُرحت أجزاء المقترح التي تُعتمد فيما بعد على الاجتماع الدولي للبت فيها مجتمعة. |
La division des propositions est de droit si elle est demandée. les Parties de la proposition qui ont été adoptées sont ensuite mises aux voix en bloc; si toutes les parties du dispositif d'une proposition ont été rejetées, la proposition est considérée comme rejetée dans son ensemble. | UN | يجري تصويت مستقل على أجزاء من المقترح إذا طلب أحد الأعضاء تجزئة المقترح. ثم تطرح الأجزاء التي اعتمدت من المقترح للتصويت عليها مجتمعة، وإذا رفضت جميع أجزاء المنطوق في أحد المقترحات اعتبر المقترح في جملته مرفوضا. |
Cette lettre d'intention était considérée comme un accord de principe qui empêchait les Parties de revenir sur les points au sujet desquels elles étaient déjà parvenues à un accord. | UN | واعتُبرت رسالة إعلان النوايا اتفاقا من حيث المبدأ يحول دون تراجع الطرفين عن النقاط التي تم التوصل إلى اتفاق بشأنها. |
Il a demandé à toutes les Parties de faire preuve de la plus grande modération, notamment en ce qui concerne l'observation du cessez-le-feu. | UN | ودعا المجلس جميع اﻷطراف إلى ضبط النفس بما في ذلك احترام وقف اطلاق النار. |
Félicitant les Parties de leur volonté constante de respecter le cessez-le-feu et saluant la contribution essentielle qu'apporte à cet égard la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), | UN | وإذ يشيد بالطرفين لالتزامهما المتواصل بوقف إطلاق النار ويرحب بالإسهام الأساسي الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في ذلك المجال، |