Il fallait donc renforcer l'action au niveau des pays et intensifier la collaboration internationale dans les domaines définis par les parties depuis 1992. | UN | لذا كان من الضروري تعزيز العمل المحلي وتحسين التعاون الدولي في الميادين التي حددتها الأطراف منذ 1992. |
Aujourd'hui, j'ai l'intention de passer brièvement en revue les questions qui ont marqué la présente session; parallèlement, je souhaite présenter les résultats des consultations que j'ai eues avec toutes les parties depuis mon accession à la présidence. | UN | وأعتزم اليوم إجراء استعراض موجز للأمور ذات الأهمية التي حدثت في هذا الجزء من الدورة وفي الوقت نفسه أن أقدم إليكم جميعاً تقريراً عن المشاورات التي قمت بإجرائها مع كافة الأطراف منذ أن توليت الرئاسة. |
Cette commission serait chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire et sur les abus commis par toutes les parties depuis le début du conflit en 1991 et de faire le bilan de la situation. | UN | وستقوم هذه اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني وتقييمها وهي الانتهاكات والمخالفات التي ارتكبتها جميع الأطراف منذ بدء النزاع في عام 1991. |
Des propositions ambitieuses permettant de traiter la question de la production et de l'utilisation des HFC, qui étaient parmi les principaux produits de remplacement des HCFC, étaient étudiées par les parties depuis 2009. | UN | وقد نظرت الأطراف منذ عام 2009 في مقترحات طموحة للتعامل مع إنتاج واستخدام مركبات الكربون الهيدرو فلورية التي تعتبر أحد البدائل الرئيسية لمركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية. |
Le nombre de notifications transmises par les parties depuis la signature du Traité est d'environ 6 000. | UN | وبلغ عدد الإخطارات المقدمة من الطرفين منذ توقيع المعاهدة 000 6 إخطار تقريبا. |
Cet état de fait risque de compromettre les conditions du processus de paix acceptées par toutes les parties depuis les accords signés à Oslo en 1993, y compris leurs fondements économiques. | UN | ومن شأن هذا أن يقوِّض شروط عملية السلام كما قبِلتها جميع الأطراف منذ عقد اتفاقات أوسلو في عام 1993، بما فيها جوانبها الاقتصادية. |
Au cours de la période considérée, on a enregistré les violations les plus graves du cessez-le-feu commises par les parties depuis les affrontements de Malakal en novembre 2005. | UN | 2 - شهدت فترة هذا التقرير أخطر الانتهاكات لاتفاق وقف إطلاق النار مما ارتكبت الأطراف منذ اشتباكات مالاكال في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Le document de travail rend compte des efforts entrepris par les parties depuis 2000 pour harmoniser leur interprétation et leur application des dispositions de la Convention relatives à l'introduction en provenance de la mer et indique les mesures qui peuvent être adoptées pour progresser dans ce domaine. | UN | وتقدم وثيقة المناقشة الخطوط العريضة للجهود التي تبذلها الأطراف منذ عام 2000 لمواءمة تفسيرها وتنفيذها أحكام الاتفاقية المتعلقة بالجلب من البحر والسبيل الممكن للمضي قدما بشأن هذه المسألة. |
Il s'est félicité des mesures positives prises par les autorités maliennes pour ce qui est des violations des droits de l'homme commises par l'ancienne junte au pouvoir, et souligné l'importance de traduire en justice les coupables de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les parties depuis le début du conflit dans le nord du pays. | UN | وأعرب الخبير عن ترحيبه بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها السلطات في مالي من أجل التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها المجلس العسكري السابق، وشدد على أهمية المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها الأطراف منذ بداية النزاع في شمال البلد. |
Tenant compte de l'ensemble des déclarations présidentielles, accords spéciaux et réglementations spécifiques qui ont été établis entre les parties depuis la création officielle de l'ALBA-TCP, en décembre 2004; | UN | وإذ نضع في اعتبارنا رصيد البيانات الرئاسية والاتفاقات الخاصة والتشريعات المحددة التي أقرتها الأطراف منذ نشوء التحالف رسميا في كانون الأول/ديسمبر 2004، |
L'Indonésie et la Suisse organiseront une brève cérémonie ministérielle pour célébrer les nouvelles ratifications de l'Amendement portant interdiction et les mesures prises par les parties depuis la dixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle. | UN | 15 - ستنظم اندونيسيا وسويسرا احتفالاً وزارياً قصيراً احتفاء بالتصديقات الإضافية لتعديل الحظر الذي فرضته اتفاقية بازل، والخطوات التي اتخذتها الأطراف منذ الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل. |
Se félicitant du bon déroulement de l'élection de l'Assemblée constituante le 10 avril 2008 et des progrès accomplis par les parties depuis la création de ladite assemblée en vue de parvenir à la mise en place d'un gouvernement démocratique, notamment de la décision prise lors de la première session de l'Assemblée constituante de faire du Népal une république démocratique fédérale, | UN | وإذ يرحب بالاختتام الناجح لانتخابات الجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008، وبالتقدم الذي حققته الأطراف منذ تشكيل الجمعية التأسيسية في العمل على إقامة حكومة ديمقراطية، بما في ذلك القرار الذي اتخذ أثناء الدورة الأولى للجمعية التأسيسية بإعلان نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية، |
Se félicitant du bon déroulement de l'élection de l'Assemblée constituante le 10 avril 2008 et des progrès accomplis par les parties depuis la création de ladite assemblée en vue de parvenir à la mise en place d'un gouvernement démocratique, notamment de la décision prise lors de la première session de l'Assemblée constituante de faire du Népal une république démocratique fédérale, | UN | وإذ يرحب بالاختتام الناجح لانتخابات الجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008، وبالتقدم الذي حققته الأطراف منذ تشكيل الجمعية التأسيسية في العمل على إقامة حكومة ديمقراطية، بما في ذلك القرار الذي اتخذ أثناء الدورة الأولى للجمعية التأسيسية بإعلان نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية، |
Se félicitant du bon déroulement de l'élection de l'Assemblée constituante le 10 avril 2008 et des progrès accomplis par les parties depuis la création de ladite Assemblée en vue de parvenir à la mise en place d'un gouvernement démocratique, notamment de la décision prise lors de la première session de l'Assemblée de faire du Népal une république démocratique fédérale, | UN | وإذ يرحب بالنجاح المحرز في إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008، وبالتقدم الذي حققته الأطراف منذ تشكيل الجمعية في العمل على إقامة حكومة ديمقراطية، بما في ذلك القرار الذي اتخذ في الدورة الأولى للجمعية بإعلان نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية، |
Se félicitant du bon déroulement de l'élection de l'Assemblée constituante le 10 avril 2008 et des progrès accomplis par les parties depuis la création de ladite assemblée en vue de parvenir à la mise en place d'un gouvernement démocratique, notamment de la décision prise lors de la première session de l'Assemblée constituante de faire du Népal une république démocratique fédérale, | UN | وإذ يرحب بالنجاح المحرز في إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008، وبالتقدم الذي حققته الأطراف منذ تشكيل الجمعية التأسيسية في العمل على إقامة حكومة ديمقراطية، بما في ذلك القرار الذي اتخذ في الدورة الأولى للجمعية التأسيسية بإعلان نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية، |
Se félicitant du bon déroulement de l'élection de l'Assemblée constituante le 10 avril 2008 et des progrès accomplis par les parties depuis la création de ladite Assemblée en vue de parvenir à la mise en place d'un gouvernement démocratique, notamment de la décision prise lors de la première session de l'Assemblée de faire du Népal une république démocratique fédérale, | UN | وإذ يرحب بالاختتام الناجح لانتخابات الجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008 وبالتقدم الذي حققته الأطراف منذ تشكيل الجمعية في العمل على إقامة حكومة ديمقراطية، بما في ذلك القرار الذي اتخذ أثناء الدورة الأولى للجمعية بإعلان نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية، |
Se félicitant du bon déroulement de l'élection de l'Assemblée constituante le 10 avril 2008 et des progrès accomplis par les parties depuis la création de ladite assemblée en vue de parvenir à la mise en place d'un gouvernement démocratique, notamment de la décision prise lors de la première session de l'Assemblée constituante de faire du Népal une république démocratique fédérale, | UN | وإذ يرحب بالنجاح المحرز في إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008، وبالتقدم الذي حققته الأطراف منذ تشكيل الجمعية التأسيسية في العمل على إقامة حكومة ديمقراطية، بما في ذلك القرار الذي اتخذ في الدورة الأولى للجمعية التأسيسية بإعلان نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية، |
Cela porte les contributions volontaires versées par les parties depuis 2002 à 6,02 millions de dollars des ÉtatsUnis (3 millions de dollars en 20022003, 1,24 million de dollars en 2004 et 1,78 million de dollars au cours des neuf premiers mois de 2005 contre 3,40 millions de dollars annoncés). | UN | وبذلك يصل مجموع التبرعات المقدمة من الأطراف منذ عام 2002 إلى 6.02 ملايين دولار (3 ملايين دولار في فترة العامين 2002- 2003، و1.24 مليون دولار في عام 2004، و1.78 مليون دولار في الأشهر التسعة الأولى من عام 2005- مقابل تعهدات بمبلغ قدره 3.40 ملايين دولار). |
La poursuite des contacts entre les parties depuis la signature de l'Accord de Pretoria est un signe encourageant de leur attachement au processus de paix. | UN | 22 - وتشكل المباحثات المستمرة بين الطرفين منذ التوقيع على اتفاق بريتوريا دلائل مشجعة تنبئ بالتزامهما بعملية السلام. |
2. La signature de l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des Accords de paix et de l'Accord pour une paix ferme et durable a donné effet à tous les accords conclus entre les parties depuis 1994. | UN | ٢ - وأضاف أن توقيع الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والاتفاق المتعلق بإقامة سلام وطيد ودائم، والتحقق من تطبيقها، قد أعملا جميع الاتفاقات المعقودة بين الطرفين منذ عام ١٩٩٤. |
On ne peut pas, non plus, faire complètement table rase des progrès réalisés ces dernières années, et qui sont principalement dus à votre sagacité et à votre persévérance; quelques pas en vue d'une solution ont été concrétisés par des accords entre les parties, depuis l'acceptation d'un référendum d'autodétermination sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies jusqu'aux accords de Houston. | UN | كما لا يمكن الضرب صفحا بجميع جوانب التقدم المحرز في السنوات الأخيرة، الذي تحقق أساسا بفضل حكمتكم ومثابرتكم؛ فقد تجسدت بعض الخطوات في سبيل إيجاد حل باتفاقات بين الطرفين منذ قبول إجراء استفتاء لتقرير المصير تحت إشراف الأمم المتحدة وحتى باتفاقات هوستون. |