"les parties intéressées" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف المعنية
        
    • أصحاب المصلحة
        
    • الأطراف المهتمة
        
    • الجهات المعنية
        
    • لﻷطراف المعنية
        
    • الطرفين المعنيين
        
    • الجهات صاحبة المصلحة
        
    • للأطراف المهتمة
        
    • أصحاب المصالح
        
    • الطرفان المعنيان
        
    • الأطراف ذات الصلة
        
    • الأطراف الراغبة
        
    • الجهات ذات المصلحة
        
    • الأطراف ذات المصلحة
        
    • الأطراف صاحبة المصلحة
        
    Le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l’application des recommandations adoptées à cette réunion. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    Sa délégation ne doute pas que le problème pourra être résolu amicalement de façon satisfaisante pour les parties intéressées. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده في إمكانية إيجاد حل ودي للمسألة يحظى برضا الأطراف المعنية.
    Je tiens actuellement des consultations à ce sujet avec les parties intéressées et ferai rapport au Conseil dès qu'elles auront abouti. UN وأنا بصدد التشاور مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة ولسوف أرفع تقريرا إلى مجلس الأمن حالما تكتمل المشاورات.
    Une coordination adéquate à tous les niveaux et entre les parties intéressées revêt une importance particulière pour la promotion de la femme. UN وقالت إن تنسيقا كافيا على كل الصُعُد وبين جميع أصحاب المصلحة هو أمر هام بشكل خاص للنهوض بالمرأة.
    La traite des personnes était un problème complexe, auquel il fallait apporter une réponse globale faisant intervenir toutes les parties intéressées. UN ونظرا لأن الاتجار بالأشخاص يمثل مشكلة معقدة، فيلزم أن تكون الردود شاملة، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Son action repose sur un processus participatif rassemblant toutes les parties intéressées en terrain neutre afin de rechercher des solutions et politiques cohérentes. UN وتستند هذه الخدمة إلى عملية تشاركية تجمع بين جميع الأطراف المهتمة في مكان محايد لتحديد السياسات والحلول المتساوقة.
    Fort de ses constatations, il avait entrepris de modifier les dispositions de cette loi, en concertation avec les parties intéressées. UN وعلى ضوء ذلك، تعمل على تعديل مختلف أحكام ذلك القانون بالتشاور مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة.
    ii) Faire intervenir toutes les parties intéressées dans le débat. UN ' 2` توفير التوجيه من جميع الأطراف المعنية.
    En conséquence, la Thaïlande appelle toutes les parties intéressées à profiter de cet élan pour que nos efforts en cours finissent par porter leurs fruits. UN لذا، تطالب تايلند جميع الأطراف المعنية بالاستفادة من هذا الزخم، بغية ضمان أن تكون جهودنا الجارية مثمرة في نهاية المطاف.
    La Chine voudrait renforcer le dialogue avec les parties intéressées afin d'améliorer les droits et la situation des femmes. UN والصين على استعداد لتعزيز الحوار مع الأطراف المعنية لصالح تحسين حقوق المرأة ووضعها.
    Prenant en considération ces initiatives, nous souhaitons que des échanges constructifs s'engagent sur ce point avec toutes les parties intéressées. UN ومع إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المبادرات، نؤيد إجراء حوار بنّاء في هذا الصدد مع جميع الأطراف المعنية.
    Le Président a conclu en expliquant que des pourparlers étaient engagés avec toutes les parties intéressées concernant la tenue du référendum prévu dans l'Accord de Nouméa. UN واختتم الرئيس حديثه قائلا إنه تجري مناقشات مع جميع الأطراف المعنية بشأن إجراء الاستفتاء المنصوص عليه في اتفاق نوميا.
    Nous espérons que toutes les parties intéressées participeront au processus préparatoire de manière constructive pour que cette conférence débouche sur un résultat substantiel. UN ونرجو أن تشارك جميع الأطراف المعنية في العملية التحضيرية لكفالة أن يحقق المؤتمر نتائج موضوعية.
    Accroître la coordination et la coopération entre toutes les parties intéressées. UN توسيع مستوى التنسيق والتعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة.
    Ils ne peuvent toutefois pas supporter cette charge à eux seuls et toutes les parties intéressées doivent donc être impliquées et jouer leur rôle. UN بيد أنه لا يمكنهم تحمل هذا العبء بمفردهم. وهكذا، يلزم أن يشترك جميع أصحاب المصلحة ويضطلعوا بالدور المنوط بهم.
    Accroître la coordination et la coopération entre toutes les parties intéressées. UN زيادة مستوى التنسيق والتعاون فيما بين كل أصحاب المصلحة.
    En ce qui concerne le paragraphe 2, il propose de préciser que les gouvernements doivent transmettre le Guide pratique à toutes les parties intéressées. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، اقترح أن يكون جليّاً أن من المطلوب إلى الحكومات إحالة الدليل العملي إلى الأطراف المهتمة.
    Le SBI est convenu que le Président devrait procéder à des consultations sur ce point avec les parties intéressées. UN واتفقت الهيئة الفرعية على أن يجري الرئيس مشاورات بشأن هذه المسألة مع الأطراف المهتمة.
    Le Comité spécial continuera de jouer un rôle de chef de file pour faciliter la coopération entre toutes les parties intéressées dans ce domaine. UN وسوف تواصل اللجنة الخاصة القيام بدور ريادي في تيسير التعاون فيما بين جميع الأطراف المهتمة في ذلك المجال.
    À cet égard, il demande aux institutions provisoires et à toutes les parties intéressées d'apporter leur pleine coopération. UN وهو يدعو في هـــذا الصدد مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وجميع الجهات المعنية إلى إبداء التعاون التام.
    Nous pensons que seules des négociations prudentes et fructueuses entre les parties intéressées peuvent conduire à la création et au maintien de zones de paix. UN ونعتقد أن مناطق السلم يمكن أن تنشأ وأن تعزز على نحو أفضل عن طريق المفاوضات الدقيقة الناجحة لﻷطراف المعنية.
    Je tiens des consultations sur la question de Chypre avec les parties intéressées et je ferai rapport au Conseil dès qu'elles auront abouti. UN وانني بصدد التشاور مع الطرفين المعنيين بشأن هذه المسألة وسأرفع تقريرا إلى المجلس حالما تكتمل المشاورات.
    La collaboration de toutes les parties intéressées est essentielle à la poursuite d'une politique industrielle couronnée de succès; UN ويمثّل التعاون فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة عنصراً حاسماً لنجاح أي سياسة صناعية؛
    Le personnel de l'Institut est régulièrement invité à dispenser conseils, à offrir des services consultatifs et à tenir des réunions d'information, à présenter des exposés et à organiser des séminaires pour les parties intéressées. UN ويطلب إلى الموظفين بانتظام تقديم المشورة للأطراف المهتمة والتشاور معها والاطلاع على الإحاطات والعروض والحلقات الدراسية.
    Des études par pays doivent être établies avec des organismes nationaux par le biais de processus impliquant les parties intéressées. UN ومن المقرر إجراء دراسات قطرية مع مؤسسات وطنية من خلال عمليات أصحاب المصالح.
    Cela n'est pas approprié lorsque les parties intéressées poursuivent des négociations. UN إذ أن هذا لن يكون مفيدا عندما يقوم الطرفان المعنيان بإجراء المفاوضات.
    Bien que le Gouvernement des Maldives n'ait pas abrogé la loi limitant la participation politique des femmes, on a organisé des consultations officieuses avec les parties intéressées en vue de modifier cet article de la Constitution. UN 8 مع أن الحكومة الملديفية لم تُلغِ التشريع الذي يحدّ من مشاركة المرأة في الحياة السياسية، فقد عُقِدَت مشاورات غير رسمية مع الأطراف ذات الصلة لتغيير هذه المادة من مواد الدستور.
    Pour aider au lancement de ces actions, les parties intéressées devraient contacter le secrétariat pour solliciter une action dans leur région. UN وللمساعدة على بدء هذه الإجراءات، يجب على الأطراف الراغبة الاتصال بالأمانة لطلب القيام بإجراء ما داخل مناطقها.
    Il a examiné la nécessité d'associer toutes les parties intéressées à l'action et d'assurer la diffusion et l'application efficaces des normes en question. UN وبحثت أهمية إشراك كافة الجهات ذات المصلحة في مجال إزالة الألغام، وضرورة نشر المعايير وتطبيقها على نحو فعال.
    Le Consensus de Monterrey avait réuni toutes les parties intéressées par le développement et leur avait permis de s'exprimer. UN فقد جمع بين كافة الأطراف ذات المصلحة في التنمية ومنحها صوتا من هذا المجال.
    À Goz Beïda, des réunions hebdomadaires ont été organisées avec les autorités locales et toutes les parties intéressées des sites de Gassire, Gourkou, Koloma, Koubigou, Sanour, Habile et Aradib. UN في قوزبيدا، كانت تُعقَد اجتماعات أسبوعية مع السلطات المحلية ومع جميع الأطراف صاحبة المصلحة في مواقع غاسير وغورقو وكولوما وكوبيجو وسانور وهابيلي وعراديب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more