"les parties internationales" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف الدولية
        
    • الجهات الدولية
        
    Nous demeurons résolus à coopérer avec l'Afrique, à fournir une assistance humanitaire quand elle est nécessaire, et à travailler en étroit partenariat avec les parties internationales et les institutions spécialisées pertinentes, afin de garantir le succès de ce nouveau programme ambitieux. UN وما زلنا ملتزمين بالتعاون مع أفريقيا وتوفير المعونة الإنسانية وقت الحاجة، والعمل في شراكة وثيقة مع الأطراف الدولية الفاعلة والوكالات المتخصصة ذات الصلة، لضمان النجاح لهذا البرنامج الجديد الطموح.
    La conception de la paix que se fait la Jordanie, comme nous l'avons dit et répété devant cette Assemblée, est qu'elle doit être juste, durable et globale. Cette conception a été soulignée par les parties internationales directement impliquées dans la question du Moyen-Orient. UN إن مفهوم الأردن للسلام، كما أكدنا دائما أمام هذه الجمعية الموقرة، هو أن يكون عادلا ودائما وشاملا، وهو المفهوم الذي عبرت عنه غالبية الأطراف الدولية المعنية مباشرة بقضية الشرق الأوسط.
    La lutte contre ce fléau planétaire et la violence et les conflits internes et inter-États qu'il engendre, est un devoir universel et une obligation morale dont toutes les parties internationales doivent s'acquitter. UN إن مجابهة هذه الآفة الكونية وما يتولد عنها من عنف ونزاعات داخلية وبين الدول يعد واجبا كونيا والتزاما أخلاقيا على كافة الأطراف الدولية الوفاء به.
    Ces mesures provocatrices risquent de saper les efforts consentis par les parties internationales pour parvenir à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. En fait, elles menacent l'ensemble du processus de négociations. UN إن تلك الإجراءات الاستفزازية من شأنها أن تقوض الجهود التي تبذلها الأطراف الدولية للوصول إلى السلام العادل والشامل والدائم في الشرق الأوسط، بل وتهدد العملية التفاوضية برمتها.
    J'espère que les parties internationales compétentes feront preuve d'impartialité et d'équité et qu'ils s'éloigneront du principe des deux poids deux mesures pour que nous leurs confions les résultats obtenus par les comités d'enquête internationaux au sujet de ce qui s'est produit à Gaza. UN وفي ذلك فإنني آمل أن تبرهن الجهات الدولية المختصة على حيادها، وحرصها على العدالة، وأن تنأى بنفسها عن ازدواجية المعايير حين نضع أمامها ما توصلت إليه لجان التحقيق الدولية حول ما حدث في غزة.
    5. Invite les États Membres à intensifier les contacts avec les parties internationales concernées afin que des pressions soient exercées sur Israël pour qu'il mette fin à l'établissement de colonies de peuplement dans les territoires palestiniens occupés; UN ٥ - دعوة الدول اﻷعضاء لتكثيف اتصالاتها مع الجهات الدولية المعنية، من أجل ممارسة الضغط على إسرائيل لوقف ممارساتها الاستيطانية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Elle multiplie les entraves imposées par les non-signataires, crée la confusion, induit en erreur et compromet les relations entre les parties internationales qui s'occupent objectivement de la question. UN وهذه السياسة تؤدي إلى تفاقم العراقيل التي تضعها الأطراف غير الموقعة على الاتفاق، وهي تثير الارتباك وتفضي إلى تشويه الحقائق في أذهان وتفاعل الأطراف الدولية التي تتناول المسألة بشكل موضوعي.
    Notant que la province du Kosovo est sous l'administration intérimaire des Nations Unies depuis 1999, M. Starčević appelle toutes les parties internationales au Kosovo à régler de toute urgence la question des personnes déplacées. UN ودعا، في معرض إشارته إلى أن مقاطعة كوسوفو كانت تحت إشراف الإدارة المؤقتة في كوسوفو منذ عام 1999، جميع الأطراف الدولية في كوسوفو إلى معالجة مسألة الأشخاص المشردين داخليا باعتبارها مسألة ملحة.
    À cet égard, j'aimerais rappeler que la Tunisie soutient la candidature du Japon, de l'Allemagne et d'autres pays. La solution recherchée devrait préserver les intérêts de toutes les parties internationales et permettre notamment de satisfaire les revendications des pays en développement et en premier lieu les pays africains, qui ont droit à deux sièges permanents au sein du Conseil de sécurité, à répartir selon la règle de la rotation. UN وأود التذكير في هذا الصدد أن تونس ساندت ترشيح اليابان وألمانيا ودولا أخرى وأن مثل ذلك الحل يجب أن يحفظ مصالح كل الأطراف الدولية ويسمح بالأساس بالاستجابة لمطالب الدول النامية، وفي مقدمتها الدول الأفريقية التي من حقها الحصول على مقعدين دائمين داخل المجلس يتم توزيعهما على أساس قاعدة التداول.
    La résolution a appelé la communauté internationale à réitérer l'aide à l'Autorité nationale palestinienne, à lever immédiatement le blocus pesant sur le peuple palestinien, à soutenir et à reconnaître le gouvernement d'unité nationale et à traiter avec lui sans discrimination. Elle a chargé les États Membres d'assurer la liaison nécessaire sur la question avec les parties internationales compétentes. UN ودعا القرار المجتمع الدولي إلى استئناف مساعدته للسلطة الوطنية الفلسطينية ورفع الحصار فورا عن الشعب الفلسطيني وتوفير الدعم لحكومة الوحدة الوطنية والاعتراف بها والتعامل معها دون تمييز، وكلف الدول الأعضاء بإجراء الاتصالات اللازمة مع الأطراف الدولية المعنية في هذا الشأن.
    Invite les États et les institutions internationales à lever immédiatement cet embargo injuste, à reprendre leur aide au peuple palestinien, à reconnaître, soutenir et traiter sans discrimination le Gouvernement d'union nationale palestinien. Décide d'entreprendre les contacts nécessaires avec les parties internationales concernées par la question; UN ويدعو الدول والمؤسسات الدولية إلى رفع هذا الحصار الجائر فورا واستئناف تقديم المساعدات للشعب الفلسطيني ودعم لحكومة الوحدة الفلسطينية والاعتراف بها والتعامل معها دون تمييز، ويقرر القيام بإجراء الاتصالات اللازمة مع الأطراف الدولية المعنية في هذا الشأن؛
    Invite les États et les institutions internationales à lever immédiatement cet embargo injuste, à reprendre leur aide au peuple palestinien, à reconnaître, soutenir et traiter sans discrimination le Gouvernement d'union nationale palestinien. Décide d'entreprendre les contacts nécessaires avec les parties internationales concernées par la question; UN ويدعو الدول والمؤسسات الدولية إلى رفع هذا الحصار الجائر فورا واستئناف تقديم المساعدات للشعب الفلسطيني ودعم حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية والاعتراف بها والتعامل معها دون تمييز، ويقرر القيام بإجراء الاتصالات اللازمة مع الأطراف الدولية المعنية في هذا الشأن؛
    L'Égypte, en coordination avec les parties internationales et régionales concernées, continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aboutir à une solution de deux États et à la paix complète dans la région. UN 14 - وستواصل مصر، بالتنسيق مع الأطراف الدولية والإقليمية ذات الصلة، بذل كل جهد ممكن لتحقيق الحل القائم على أساس وجود دولتين، وتحقيق السلام الشامل في المنطقة.
    La compilation et l'analyse des données par les commissions compétentes, en coopération avec des spécialistes internationaux, sera bientôt achevée en préparation d'une conférence internationale sur la reconstruction et le développement du Darfour, avec la participation de toutes les parties internationales concernées. UN 23 - يتوقع أن يتم الانتهاء قريبا من تصنيف المعلومات وتحليلها بواسطة اللجان المختصة بمشاركة الفنيين الدوليين، في سبيل الإعداد للمؤتمر الدولي لإعادة الإعمار والتنمية بدارفور، وبمشاركة كل الأطراف الدولية المعنية.
    Il est regrettable que tous les efforts sérieux déployés à ce jour par les parties internationales et régionales, y compris la dernière déclaration du Quatuor en date du 23 septembre (voir SG/2178), pour reprendre et faire avancer les négociations directes sur le volet palestinien dans le cadre de cet objectif aient échoué. UN إنه لمن دواعي الأسف أن تفشل جميع الجهود التي بذلتها حتى اليوم الأطراف الدولية والإقليمية، بما فيها بيان اللجنة الرباعية الأخير في 23 أيلول/سبتمبر، بهدف استئناف المفاوضات المباشرة على المسار الفلسطيني والمضي بها قدما نحو ذلك الهدف.
    d) Poursuivre le dialogue avec les parties internationales en vue d'annuler la dette des États arabes à faible revenu; et utiliser les sommes consacrées au service de la dette et au remboursement du principal pour promouvoir le développement social, assurer le développement durable et faire progresser l'aide publique au développement, tant qualitativement que quantitativement; UN (د) مواصلة العمل مع الأطراف الدولية لإلغاء الديون للدول العربية ذات الدخل المنخفض واستثمار خدمة الديون وأصولها في دفع عملية التنمية الاجتماعية وتحقيق التنمية المستدامة وزيادة المساعدات الرسمية للتنمية من حيث الكم والنوع.
    Nous lui sommes également reconnaissants de l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale en septembre sur les droits du peuple palestinien, et en particulier son droit de créer un État indépendant suivant un échéancier définitif (voir A/65/PV.11). Parallèlement, nous appuyons toutes les parties internationales qui partagent ce point de vue et qui cherchent à faire de cette vision une réalité. UN كما نثمن المواقف التي أعلنها الرئيس الأمريكي في خطابه أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر الماضي بشأن حقوق الفلسطينيين وإقامة دولتهم المستقلة في أفق زمني محدد (انظر A/65/PV.11)، وفي نفس الوقت ندعم الأطراف الدولية الأخرى لترجمة هذه الرؤيا على أرض الواقع.
    J'ai entretenu des liens avec toutes les parties internationales, régionales et arabes concernées par la situation en Iraq, notamment le Secrétaire général de l'ONU, son représentant spécial en Iraq, feu Sergio Vieira de Mello, et son conseiller spécial de l'époque, M. Lakhdar Brahimi, et enfin son représentant spécial en Iraq, M. Ashraf Qazi. UN - واصلت اتصالاتي مع كافة الأطراف الدولية والإقليمية والعربية المعنية بالوضع في العراق بما في ذلك الأمين العام للأمم المتحدة وممثله الخاص في العراق الراحل السيد سيرجيو ديمللو، والسيد الأخضر الإبراهيمي المستشار الخاص للأمين العام للأمم المتحدة آنذاك، ثم السفير أشرف قاضي الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في العراق.
    Le séminaire a atteint les objectifs escomptés, puisqu'il a permis aux États arabes d'examiner les derniers faits nouveaux concernant la rédaction d'un traité international juridiquement contraignant sur le commerce des armes, et de répertorier les parties internationales qui sont favorables à un tel accord ainsi que les priorités, les opinions et les préoccupations des pays arabes à cet égard. UN وقد حققت الندوة الأهداف المرجوة منها: تعريف الدول العربية المشاركة بآخر المستجدات المتعلقة بصياغة اتفاقية دولية ذات التزام قانوني لتجارة الأسلحة وتعريف الجهات الدولية المؤيدة لوضع الاتفاقية وأولويات وشواغل وآراء البلدان العربية تجاه هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more