"les parties ont adopté" - Translation from French to Arabic

    • اعتمدت الأطراف
        
    • واعتمدت الأطراف
        
    • اعتمد الأطراف
        
    • اﻷطراف قد اعتمدت
        
    • واعتمد الأطراف
        
    • اتخذت الأطراف
        
    • اعتمد الطرفان
        
    les Parties ont adopté les procédures de contrôle de l'application et ont décidé d'entamer l'examen d'un amendement éventuel au Protocole concernant le contrôle de l'application. UN وقد اعتمدت الأطراف إجراءات الامتثال وقررت بدء النظر في إمكانية إدخال تعديل على البرتوكول بشأن الامتثال.
    À toutes ces sessions, les Parties ont adopté leurs décisions par consensus, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 35. UN وفي كل هذه الدورات، اعتمدت الأطراف مقرراتها بتوافق الآراء، كما تقتضيه الفقرة 1 من المادة 35.
    64. Lors de la première Conférence de révision du Statut de Rome, les Parties ont adopté une définition du crime d'agression. UN 64 - وأشار إلى أنه في المؤتمر الاستعراضي الأول لنظام روما الأساسي، اعتمدت الأطراف تعريفا لجريمة العدوان.
    les Parties ont adopté la décision XXIV/8, compte tenu des conclusions du rapport. UN واعتمدت الأطراف المقرر 24/8، آخذة التقرير في اعتبارها.
    À Nagoya, les Parties ont adopté un Plan stratégique décliné sur 20 objectifs principaux. UN وفي ناغويا، اعتمد الأطراف خطة استراتيجية مؤلفة من 20 هدفا رئيسيا.
    En 1997, les Parties ont adopté la décision IX/28 en vue d'examiner les différents moyens de simplifier les formulaires pour la communication des données. UN 42 - وفي عام 1997، اعتمدت الأطراف المقرر 9/28 الذي نظروا من خلاله في طرائق لتبسيط استمارات الإبلاغ عن البيانات.
    En outre, les Parties ont adopté des résolutions concernant, entre autres, les collisions entre les navires et les baleines en mer Méditerranée, la conservation du dauphin commun en Méditerranée, les changements climatiques et les aires marines protégées présentant de l'importance pour la conservation des cétacés. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمدت الأطراف قرارات تتعلق بجملة أمور منها اصطدام السفن بالحيتان الكبيرة في البحر الأبيض المتوسط وحفظ الدلفين الشائع القصير المنقار في البحر الأبيض المتوسط وتغير المناخ والمناطق البحرية المحمية ذات الأهمية بالنسبة لحفظ الحوتيات.
    les Parties ont adopté le présent rapport le vendredi 21 novembre 2014, sur la base du projet de rapport figurant dans les documents UNEP/OzL.Conv.10/L.1/Add.1-UNEP/OzL.Pro.26/L.1 et Add.1 et 2. UN 243- اعتمدت الأطراف التقرير الحالي يوم الجمعة، 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، على أساس مشروع التقرير الوارد في الوثائق UNEP/OzL.Conv.10/L.1/Add.1-UNEP/OzL.Pro.26/L.1.
    les Parties ont adopté une décision convenant que la vingt-deuxième réunion des Parties aurait lieu au siège du Secrétariat, à Nairobi, en octobre 2010, à moins que d'autres dispositions ne soient prises par le Secrétariat en consultation avec le Bureau. UN 210- اعتمدت الأطراف مقرراً وافقوا فيه على عقد الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف في مقر الأمانة في نيروبي في تشرين الأول/أكتوبر 2010، ما لم تتخذ الأمانة، بالتشاور مع المكتب، ترتيبات مناسبة أخرى.
    À leur septième Conférence, les Parties ont adopté la décision 3/COP.7 par laquelle elles ont créé le Groupe de travail intersessions intergouvernemental aux fins de l'examen du rapport du CCI dans son intégralité. UN وفي الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، اعتمدت الأطراف المقرر 3/م أ-7 الذي أنشأت بموجبه فريقاً حكومياً دولياً عاملاً بين الدورات لأغراض استعراض تقرير وحدة التفتيش المشتركة بأكمله.
    À Istanbul, les Parties ont adopté un document complet, intitulé < < Processus d'Istanbul sur la sécurité et la coopération régionales pour la paix et la stabilité en Afghanistan > > , qui va bien au-delà des documents qui l'ont précédé en instaurant le principe de la prise en main régionale. UN وفي اسطنبول اعتمدت الأطراف وثيقة شاملة معنونة " عملية اسطنبول للأمن والتعاون الإقليميين من أجل تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان " ، وهي تتجاوز الوثائق السابقة بتحديدها للملكية الإقليمية.
    les Parties ont adopté des démarches diverses concernant les attributions spécifiques de leurs points de contact désignés, certaines considérant que leur rôle consiste uniquement à approuver les projets au niveau national, tandis que d'autres leur confient des tâches plus importantes sur le plan de la politique générale et des activités de promotion. UN وقد اعتمدت الأطراف نُهجاً متباينة فيما يتعلق بالأدوار المحددة لجهات التنسيق المعيَّنة، إذ اعتبر البعض أن دورها ينحصر في الموافقة على المشاريع على المستوى الوطني فيما رأى آخرون أن دورها أكبر من ذلك ويشمل وضع السياسات والاضطلاع بأعمال الترويج.
    5. Conformément à la décision 3/COP.8, les Parties ont adopté quatre objectifs stratégiques qui orienteront les travaux de toutes les parties intéressées et de tous les partenaires de l'UNCCD pendant la période 2008-2018. UN 5- تماشياً مع المقرَّر 3/م أ-8، اعتمدت الأطراف أربعة أهداف استراتيجية سيُسترشد بها في أعمال جميع الشركاء وأصحاب المصلحة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الفترة 2008-2018.
    En novembre 2002, les Parties ont adopté le programme de travail de New Delhi relatif à l'article 6 de la Convention, qui constitue un cadre souple pour une action impulsée par les pays. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، اعتمدت الأطراف برنامج عمل نيودلهي بشأن المادة 6 من الاتفاقية، الذي ينص على إطار عمل مرن بدوافع قطرية.
    A la séance d'ouverture de la réunion de haut niveau, les Parties ont adopté l'ordre du jour ci-après pour la réunion de haut niveau sur la base de l'ordre du jour provisoire qui avait été distribué sous la cote UNEP/OzL.Conv.6/1 - UNEP/OzL.Pro.14/1 : UN 218- وفي الجلسة الافتتاحية للجزء رفيع المستوى، اعتمدت الأطراف جدول الأعمال التالي للجزء رفيع المستوى على أساس جدول الأعمال المؤقت الذي عمم في الوثيقة UNEP/OzL.Conv.6/1 - UNEP/OzL.Pro.14/1:
    les Parties ont adopté les pratiques optimales dans ces domaines, et avec le soutien de la communauté internationale nous envisageons la démobilisation et la réintégration en bon ordre des rebelles. UN واعتمدت الأطراف أفضل الممارسات في هذه المجالات، ونتوقع عملية سلسة لتسريح عناصر جيش الرب للمقاومة وإعادة إدماجهم تُنفذ بدعم من المجتمع الدولي.
    les Parties ont adopté un amendement à la Convention sur l'eau en 2003, permettant ainsi aux États ne faisant pas partie de la CEE d'y adhérer eux aussi. UN واعتمدت الأطراف ملحق اتفاقية المياه في عام 2003، تمكينا للدول خارج منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا من الانضمام إلى الاتفاقية أيضا.
    En 1997, les Parties ont adopté la décision IX/28 en vue de simplifier les formulaires pour la communication des données. UN 6 - وفي عام 1997، اعتمد الأطراف المقرر 9/28 في محاولة لتبسيط استمارات الإبلاغ عن البيانات.
    À cet effet, en 2007, les Parties ont adopté le Plan d'action de Bali et lancé le Groupe de travail spécial sur l'action concertée à long terme (AWG-LCA) au titre de la CCNUCC pour réaliser pleinement les objectifs de la Convention. UN وتحقيقا لهذا الغرض، اعتمد الأطراف خطة عمل بالي في عام 2007 التي أنشئ بموجبها الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل، في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، وبهدف تنفيذ أهداف الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Soulignant que les Parties ont adopté diverses mesures pour encourager une réaction commune face à la menace de prolifération des armements, contribuant ainsi à renforcer le sentiment que la région est unie dans la coopération et à l’abri des risques d’une course aux armements, laquelle n’a pas de justification dans un contexte d’intégration, UN وإذ تشدد على أن اﻷطراف قد اعتمدت طائفة من التدابير المفضية إلى التصدي المشترك لخطر انتشار اﻷسلحة، مما يسهم في تعزيز مفهوم إقامة منطقة موحدة بأواصر التعاون وخالية من مخاطر سباق التسلح الذي يشكل، في سياق التكامل في منطقتنا، ظاهرة لا مبرر لها،
    À cette réunion, les Parties ont adopté 36 décisions, approuvé les modalités de contrôle de l'application et élu les membres du Comité de supervision. UN واعتمد الأطراف في ذلك الاجتماع 36 قراراً، وأقروا إجراءات الامتثال، وانتخبوا أعضاء اللجنة المعنية بالامتثال.
    En ce qui concerne le premier point, les Parties ont adopté une résolution concernant un recensement d'ensemble des populations de cétacés et de leur répartition. UN وفيما يتعلق بالدراسة الاستقصائية، اتخذت الأطراف قرارا بشأن وضع تقديرات شاملة لأعداد الحوتيات وتوزيعها.
    En d'autres termes, les Parties ont adopté à l'époque une interprétation du règlement conventionnel suivant laquelle, en cas de divergence avec la ligne de partage des eaux, la frontière tracée sur la carte l'emportait sur les dispositions pertinentes de la convention. UN وبعبارة أخرى، اعتمد الطرفان آنذاك تفسيرا للتسوية التعاهدية أعطى الحجية، للخط الحدودي المرسوم على الخريطة في الجوانب التي تحيــد فيهـا عـن خط مقسم المياه، على البند المتعلق بالمسـألة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more