"les parties ont convenu de" - Translation from French to Arabic

    • اتفقت الأطراف على
        
    • واتفقت الأطراف على
        
    • ووافقت الأطراف على
        
    • واتفق الطرفان على
        
    • وافقت الأطراف على
        
    • اتفق الطرفان على
        
    • وقد اتفقت الأطراف
        
    les Parties ont convenu de fixer le délai de 21 jours avant l'expédition. UN وقد اتفقت الأطراف على أجل أقصاه 21 يوما قبل الشحن.
    les Parties ont convenu de suivre la procédure habituelle et de créer les groupes de contact jugés nécessaires. UN 22 - اتفقت الأطراف على اتباع الإجراء المعتاد وإنشاء أفرقة اتصال وفقاً لما تستدعيه الضرورة.
    les Parties ont convenu de fournir des informations supplémentaires sur ces thèmes au cours des débats. Des observations plus précises seraient également transmises par écrit. UN واتفقت الأطراف على توفير معلومات إضافية خلال المناقشات وفقاً للمجالات المذكورة كما ستقدم تعليقات خطية أكثر تحديداً.
    les Parties ont convenu de mener des consultations à ce sujet. UN 159- واتفقت الأطراف على إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة.
    les Parties ont convenu de créer un groupe de contact, présidé par M. W. L. Sumathipala UN 51 - ووافقت الأطراف على تشكيل فريق اتصال لإجراء مزيد من مناقشة التعيينات، وسيرأس الفريق السيد ل.
    les Parties ont convenu de reprendre les pourparlers à Achkabad, à une date fixée par l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU. UN واتفق الطرفان على استئناف المحادثات في أشخباد في موعد يحدده المبعوث الخاص لﻷمين العام.
    les Parties ont convenu de renvoyer la question au groupe de contact sur les questions techniques. UN 78 - وافقت الأطراف على إحالة المسألة إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية.
    les Parties ont convenu de s'en tenir à la pratique habituelle. UN 193- اتفقت الأطراف على اتباع الإجراءات المعتادة.
    20. les Parties ont convenu de suivre la pratique habituelle et de créer les groupes de contact qu'elles jugeraient nécessaires. UN 20 - اتفقت الأطراف على اتباع الإجراء المعتاد وإنشاء أفرقة للاتصال وفقاً لما تستدعيه الضرورة.
    78. les Parties ont convenu de procéder à des consultations informelles entre Parties intéressées afin de s'assurer que le processus de candidatures était achevé. UN 78 - اتفقت الأطراف على إجراء مشاورات غير رسمية بين الأطراف المعنية للتأكد من أن التعيينات مكتملة.
    les Parties ont convenu de différer la poursuite de l'examen du projet de décision jusqu'à la trente-troisième réunion du Groupe de travail à composition non limitée en l'absence d'un accord. UN وقد اتفقت الأطراف على تأجيل مواصلة مناقشة مشروع المقرر إلى الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل بسبب عدم التوصل إلى اتفاق.
    Faute de consensus, les Parties ont convenu de reporter l'examen de la question à la trente-troisième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN ونظراً لأنه لم يتم التوصُّل إلى توافق في الآراء بشأن المقترح، اتفقت الأطراف على تأجيل مواصلة المناقشة إلى الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية.
    74. les Parties ont convenu de transmettre le projet de décision au segment de haut niveau, pour examen plus poussé et approbation. UN 74 - واتفقت الأطراف على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى للنظر فيه واعتماده.
    99. les Parties ont convenu de transmettre le projet de décision pour examen plus approfondi et adoption lors du segment de haut niveau. UN 99 - واتفقت الأطراف على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى لمواصلة بحثه واعتماده.
    les Parties ont convenu de créer une commission mixte composée de représentants du Gouvernement malien et des groupes armés, présidée par la MINUSMA et chargée de prendre en main les efforts de médiation sur le terrain afin de garantir la cessation des hostilités. UN واتفقت الأطراف على إنشاء لجنة مشتركة تتألف من ممثلين عن الحكومة المالية والجماعات المسلحة، برئاسة البعثة المتكاملة، تتولى قيادة جهود الوساطة في الميدان من أجل تعزيز وقف الأعمال العدائية.
    Cela constitue une mesure importante en vue d'un règlement pacifique. Un important consensus s'est dégagé durant les entretiens, et les Parties ont convenu de régler la question nucléaire par des moyens pacifiques et le dialogue. UN وكان ذلك خطوة مهمة في اتجاه الحل السلمي وتم التوصل إلى توافق مهم في الآراء أثناء المحادثات، واتفقت الأطراف على حسم المسألة النووية من خلال الوسائل السلمية والحوار.
    Par la suite, l'un des coordonnateurs du Groupe de discussion a rendu compte des débats tenus au sein du Groupe, que les Parties ont convenu de consigner comme suit dans le présent rapport : UN 154- وبعد ذلك قدم أحد المنظمين المشاركين لفريق المناقشة السرد التالي للمناقشات التي دارت في فريق المناقشة، ووافقت الأطراف على ضرورة أن تنعكس هذه المناقشات في هذا التقرير:
    les Parties ont convenu de créer un groupe de contact, coprésidé par M. Javier Camargo (Colombie) et Mme Masami Fujimoto (Japon), pour élaborer plus avant le projet de décision. UN 69 - ووافقت الأطراف على إنشاء فريق اتصال برئاسة السيد خافيير كمارغو (كولومبيا) والسيدة ماسامي فوجيموتو (اليابان)، لمواصلة العمل بشأن مشروع المقرر.
    les Parties ont convenu de poursuivre leur collaboration afin de réduire la pauvreté, en mettant en particulier l'accent sur certains programmes de réduction de la pauvreté en Chine. UN واتفق الطرفان على مواصلة العمل معا للتخفيف من وطأة الفقر، مع التركيز بشكل خاص على تنفيذ برامج محددة للتخفيف من وطأة الفقر في الصين.
    les Parties ont convenu de laisser au comité budgétaire le soin de poursuivre l'examen de ce sous-point. UN 26 - وافقت الأطراف على أن تقوم لجنة الميزانية بمواصلة بحث هذه المسألة.
    L'Assemblée générale ne fera qu'éloigner cet objectif en s'ingérant dans des questions sur lesquelles les Parties ont convenu de prendre une décision en pourparlers privés. UN وإن الجمعية العامة، بإقحام نفسها في مسائل اتفق الطرفان على تقريرها في مفاوضات تنعقد وجها لوجه، لا تعمل إلا على جعل تحقيق هذا الهدف أصعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more