Le Comité a procédé à l'examen de ces questions, et ses conclusions figurent dans les parties pertinentes du présent rapport. | UN | وأجرى المجلس استعراضاً لهذه المسائل ترد نتائجه في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير. |
On trouvera des détails sur ces aspects dans les parties pertinentes du présent rapport. | UN | وتُعالجَ هاتان المسألتان بتفاصيل أوفى في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير. |
Il ne s'agissait que d'une base de discussion et il conviendrait de faire état dans les parties pertinentes du rapport des objections qui avaient été formulées. | UN | وهما يشكلان مجرد أساس للمناقشة وينبغي أن تشير الأجزاء ذات الصلة من التقرير إلى الاعتراضات التي أثيرت في صددها. |
les parties pertinentes du chapitre I du rapport du Conseil économique et social, au titre du point 12 de l'ordre du jour, seront également examinées par la Troisième Commission en vue d'une décision finale de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر اللجنة الثالثة في الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تحت البند 12 من جدول الأعمال لتتخذ الجمعية العامة بشأنها إجراء نهائيا. |
M. Doring (Liechtenstein) regrette qu'une référence à la résolution du Conseil de sécurité 1820 (2008) n'ait pas été expressément incluse dans toutes les parties pertinentes du projet de résolution, bien qu'elle leurs soit directement liée. | UN | 37 - السيد دورنغ (ليختنشتاين): أعرب عن الأسف إزاء عدم الإشارة صراحة إلى قرار مجلس الأمن 1820 لسنة 2008 في جميع الأجزاء ذات الصلة من نصّ مشروع القرار برغم أنه يتصل بها مباشرة. |
1. Examiner les travaux entrepris par le secrétariat et par les Centres régionaux de la Convention de Bâle pour mettre en œuvre les parties pertinentes du programme d'activités du Programme de la Convention de Bâle en matière de partenariats pendant la période 2009-2010. | UN | 1- استعراض العمل الذي اضطلعت به الأمانة والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل لتنفيذ الأجزاء ذات الصلة من برنامج عمل برنامج شراكة اتفاقية بازل للفترة |
Le Groupe de travail a examiné les parties pertinentes du Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents et les directives à l'intention des pays fournissant des effectifs militaires ou de police et a soulevé les points suivants : | UN | 121 - واستعرض فريق العمل الأجزاء ذات الصلة من دليل المعدات المملوكة للوحدات والمبادئ التوجيهية للبلدان المساهمة بقوات ذات الصلة بالاكتفاء الذاتي للقوات من الوحدات المعنية. |
Toutefois, afin d'éviter des débats faisant double emploi, il propose que les parties pertinentes du premier chapitre du rapport au titre des points de l'ordre du jour déjà renvoyés aux grandes commissions soient examinées par les commissions concernées en vue d'une décision finale par l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه بغية عدم تكرار المناقشات في اللجان الرئيسية، يقترح أن تنظر اللجان المعنية في الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي أدرجت تحت بنود من جدول الأعمال أحيلت بالفعل إلى اللجان الرئيسية، وذلك لكي تتخذ الجمعية إجراء نهائيا بشأنها. |
1. Examiner les travaux entrepris par le secrétariat et par les centres régionaux de la Convention de Bâle pour mettre en œuvre les parties pertinentes du Programme de la Convention de Bâle en matière de partenariats en 2007 et 2008 | UN | 1- استعراض العمل الذي اضطلعت به الأمانة والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل لتنفيذ الأجزاء ذات الصلة من برنامج عمل برنامج شراكة اتفاقية بازل للفترة 2007-2008. |
À cet égard, les parties pertinentes du Code civil turc, du Code du travail, du Code pénal, du Code de procédure pénale, du Code d'exécution des peines et des mesures sécuritaires, du Code de la protection de l'enfant et du Code des personnes handicapées ont été amendées pour être mises en conformité avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي ذلك الصدد، تم تعديل الأجزاء ذات الصلة من القوانين التركية لتتماشى مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل وهي القانون المدني وقانون العمل والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون تنفيذ العقوبات والتدابير الأمنية وقانون حماية الطفل وقانون الأشخاص المعاقين. |
25. Les membres du CCS, en commentant les parties pertinentes du rapport, ont estimé que les organismes du système n'étaient pas tout à fait aussi compétitifs qu'ils pourraient l'être étant donné le barème des traitements en vigueur. | UN | 25- ولدى تعليق أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين على الأجزاء ذات الصلة من ذلك التقرير، رأوا أن قدرة مؤسسات المنظومة على المنافسة ليست بالمستوى الذي يمكن أن تكون عليه بسبب الشروط السائدة فيما يتعلق بالمرتبات. |
Le secrétariat de la CNUDCI a reçu un grand nombre de manifestations d'intérêt et d'appui des entreprises du secteur privé et des organisations avec lesquelles il s'était mis en rapport, dont beaucoup avaient rempli et renvoyé les parties pertinentes du questionnaire. | UN | 5- وقد تلقت أمانة الأونسيترال العديد من الرسائل التي تعبّر عن الاهتمام بالدراسة الحالية ودعمها من شركات ومؤسسات القطاع الخاص التي تم الاتصال بها، والتي أجاب عدد منها على الأجزاء ذات الصلة من الاستبيان وقدّمها إلى الأمانة. |
Le Bureau a aussi pris note de l'éclaircissement selon lequel, conformément à la résolution 58/316, les parties pertinentes du chapitre I et du rapport du Conseil économique et social seraient renvoyées pour examen aux grandes commissions concernées au titre de points figurant déjà à leur ordre du jour, pour que l'Assemblée puisse ensuite se prononcer. | UN | وأحاط المكتب علما بالتوضيح الذي يفيد أنه، عند تنفيذ القرار 58/316، ستنظر اللجان الرئيسية المعنية في الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وذلك في إطار بنود جدول الأعمال الموزعة عليها بالفعل، كي تتخذ الجمعية قرارا نهائيا بشأنها؛ |
Il a été suggéré de mettre à jour les parties pertinentes du Guide législatif compte tenu de ces éléments et des travaux menés entre-temps par d'autres organisations internationales. | UN | واقترح تحديث الأجزاء ذات الصلة من الدليل التشريعي على ضوء هذه العوامل وعلى ضوء ما قامت به المنظمات الدولية الأخرى من أعمال في هذه الأثناء.() |
Le Bureau a aussi pris note de l'éclaircissement selon lequel, conformément à la résolution 58/316, les parties pertinentes du chapitre I et du rapport du Conseil économique et social seraient renvoyées pour examen aux grandes commissions concernées au titre de points figurant déjà à leur ordre du jour, pour que l'Assemblée puisse ensuite se prononcer. | UN | وأحاط المكتب علما بالتوضيح الذي يفيد أنه، عند تنفيذ القرار 58/316، ستنظر اللجان الرئيسية المعنية في الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وذلك في إطار بنود جدول الأعمال الموزعة عليها بالفعل، كي تتخذ الجمعية قرارا نهائيا بشأنها. |
Il a également pris note de l'éclaircissement selon lequel, conformément à la résolution 58/316, les parties pertinentes du chapitre premier et du rapport du Conseil économique et social seront examinées par les grandes commissions concernées au titre de points figurant déjà à leur ordre du jour, pour que l'Assemblée puisse ensuite se prononcer. | UN | وأحاط المكتب علما أيضا بأنه عند تنفيذ القرار 58/316، ستنظر اللجان الرئيسية المعنية في الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار بنود جدول الأعمال الموزعة عليها بالفعل، كي تتخذ الجمعية قرارا نهائيا بشأنها. |
Le Bureau a pris note de l'éclaircissement selon lequel, conformément à la résolution 58/316, les parties pertinentes du chapitre I et du rapport du Conseil économique et social seraient renvoyées pour examen aux grandes commissions concernées au titre de points figurant déjà à leur ordre du jour, pour que l'Assemblée puisse ensuite se prononcer. | UN | وأحاط المكتب علما أيضا بالتوضيح الذي يفيد بأنه عند تنفيذ القرار 58/316، ستنظر اللجان الرئيسية المعنية في الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار بنود جدول الأعمال الموزعة عليها بالفعل، كي تبت فيها الجمعية بتا نهائيا. |
Le Bureau a pris note de l'éclaircissement selon lequel, conformément à la résolution 58/316, les parties pertinentes du chapitre I et du rapport du Conseil économique et social seront renvoyées pour examen aux grandes commissions concernées au titre de points figurant déjà à leur ordre du jour, pour que l'Assemblée puisse ensuite se prononcer. | UN | وأحاط المكتب علما أيضا بالتوضيح الذي يفيد بأنه عند تنفيذ القرار 58/316، ستنظر اللجان الرئيسية المعنية في الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار بنود جدول الأعمال الموزعة عليها بالفعل، كي تتخذ الجمعية قرارا نهائيا بشأنها. |
Le Bureau a également pris note de l'éclaircissement selon lequel, conformément à la résolution 58/316, les parties pertinentes du chapitre premier et du rapport du Conseil économique et social seront examinées par les grandes commissions concernées au titre de points figurant déjà à leur ordre du jour, pour que l'Assemblée puisse ensuite se prononcer. | UN | وأحاط المكتب علما أيضا أنه عند تنفيذ القرار 58/316، ستنظر اللجان الرئيسية المعنية في الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار بنود جدول الأعمال الموزعة عليها بالفعل، كي تتخذ الجمعية قرارا نهائيا بشأنها. |
Ainsi, au titre du sous-point w) - < < Mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive > > - les parties pertinentes du rapport de l'AIEA seront prises en compte. | UN | فعلى سبيل المثال، في إطار البند الفرعي (ث) - " تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل " - ستؤخذ في الحسبان الأجزاء ذات الصلة من تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
19. Pour améliorer la circulation de l'information sur les efforts déployés dans le domaine de la coordination, le Groupe de travail a estimé qu'il serait utile de porter à l'attention des conférences régionales de statisticiens les parties pertinentes du rapport du Groupe de travail et du Sous-Comité des activités statistiques du CAC. | UN | ١٩ - ولتعزيز تدفق أفضل للمعلومات المتعلقة بجهود التنسيق، رأى الفريق العامل أن من المفيد استرعاء انتباه المؤتمرات الاقليمية للاحصائيين إلى اﻷجزاء ذات الصلة من تقرير الفريق العامل واللجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة الاحصائية والتابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |