Dans de nombreux cas, ces rapports sont établis sans consultation des diverses administrations publiques ni débat avec les parties prenantes nationales. | UN | وفي حالات كثيرة، تُعَدّ التقارير دون تشاور مع الإدارات الحكومية أو دون نقاش مع أصحاب المصلحة الوطنيين. |
Notre objectif commun est d'établir un lien entre les acteurs sur le terrain et les parties prenantes nationales. | UN | والتواصل مع الجهات الفاعلة في الميدان ومع أصحاب المصلحة الوطنيين يجب أن يظل شاغلا لنا جميعا. |
Les dialogues ultérieurs qui seront tenus avec les parties prenantes nationales permettront de perfectionner les stratégies nationales et les plans d'action. | UN | وسوف تتيح الحوارات اللاحقة مع أصحاب المصلحة الوطنيين إسهامات إضافية ترمي إلى تدقيق الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية. |
Il a ainsi tenu une série de consultations avec les parties prenantes nationales et internationales, notamment le Président, le Premier Ministre, le Ministre de la défense et la hiérarchie des forces armées. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، عقد ممثلي الخاص سلسلة من المشاورات مع الجهات المعنية الوطنية والدولية، بما في ذلك الرئيس ورئيس الوزراء ووزير الدفاع وقيادة القوات المسلحة. |
L'ONUCI a ajusté l'appui qu'elle fournit en fonction des progrès réalisés par les parties prenantes nationales. | UN | تقوم العملية بتعديل ما تقدمه من دعم وفقا لما يحرزه أصحاب المصلحة الوطنيون من تقدم |
:: Bons offices et médiation pour le règlement des différends entre les parties prenantes nationales susceptibles de faire obstacle à la mise en œuvre des recommandations issues du dialogue | UN | :: بذل المساعي الحميدة والوساطة في المنازعات بين أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني التي تهدد تنفيذ توصيات الحوار |
les parties prenantes nationales s'étaient également davantage impliquées dans les questions relatives à la délinquance et à la sécurité. | UN | كما ازدادت مشاركة أصحاب المصلحة الوطنيين في التصدي للأمور المتعلقة بالجريمة والأمن. |
les parties prenantes nationales ont engagé des consultations techniques en vue de la constitution d'un fonds distinct pour le personnel du secteur de la sécurité. | UN | وقد بدأ أصحاب المصلحة الوطنيين مشاورات تقنية بشأن إنشاء صندوق مستقل للمعاشات التقاعدية للعاملين في قطاع الأمن. |
Le projet de loi a cependant été contesté par l'opposition et par certaines parties de la société civile, qui soutiennent que la question doit être réglée par un consensus politique entre les parties prenantes nationales. | UN | ولكن مشروع القانون لقي اعتراضا من المعارضة وبعض قطاعات المجتمع المدني التي تصر على أن تلك المسألة يمكن معالجتها عن طريق توافق آراء سياسي فيما بين أصحاب المصلحة الوطنيين. |
J'appelle les parties prenantes nationales à continuer d'agir de manière responsable et de bonne foi au nom de l'intérêt suprême du pays. | UN | وأناشد أصحاب المصلحة الوطنيين على مواصلة العمل بروح المسؤولية وبنية سليمة تجاه تحقيق المصالح الطويلة الأجل للبلد. |
:: Conseils sur l'élaboration d'un plan de développement du système carcéral en coordination avec les parties prenantes nationales et internationales | UN | :: تقديم المشورة لوضع خطة لتطوير نظام السجون بالتعاون مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين |
Elles sont réalisées en consultation ou en partenariat avec les parties prenantes nationales et les organismes de l'ONU dans la mesure du possible. | UN | ويُضطلع بها بالتشاور الكامل أو بالشراكة مع أصحاب المصلحة الوطنيين ووكالات الأمم المتحدة، قدر المستطاع. |
En étroite collaboration avec les parties prenantes nationales, la mission s'attachera également à réduire l'incidence de la violence sexuelle et sexiste. | UN | كما ستعمل البعثة عن كثب مع أصحاب المصلحة الوطنيين للحد من حوادث العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس. |
2008 (objectif) : examen périodique du Cadre stratégique sur la base de dialogues entre les parties prenantes nationales et internationales pour la consolidation de la paix | UN | الهدف لعام 2008: إجراء استعراض منتظم للإطار الاستراتيجي استنادا إلى عمليات الحوار بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين من أجل توطيد السلام |
:: Il faudrait encourager les mécanismes régionaux à travailler en étroite collaboration avec les parties prenantes nationales; | UN | :: تشجيع تعامل الآليات الإقليمية على نحو وثيق مع أصحاب المصلحة الوطنيين. |
Ce faisant, le Comité collaborerait avec toutes les parties prenantes nationales engagées dans un dialogue avec la Commission de consolidation de la paix. | UN | وبفعلها ذلك فإن اللجنة ستتعاون مع جميع الجهات المعنية الوطنية المشاركة في الحوار مع لجنة بناء السلام. |
les parties prenantes nationales compétentes dans les domaines visés au présent alinéa et le Groupe de travail national pour la lutte antiterroriste sont en train d'examiner cette question. | UN | يقوم حاليا أصحاب المصلحة الوطنيون ذوو الصلة في الميادين المذكورة في هذه الفقرة الفرعية، والفريق العامل الوطني المعني بمكافحة الإرهاب، بالنظر في هذه المسألة. |
La Commission a engagé des consultations avec les parties prenantes nationales sur la feuille de route électorale proposée, en vue d'obtenir leurs vues concernant la séquence et le calendrier proposés pour les scrutins. | UN | وبدأت تلك اللجنة مشاورات مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني بشأن خريطة الطريق الانتخابية المقترحة للحصول على آرائهم بشأن التسلسل المتوخى لعمليات الاقتراع والأطر الزمنية. |
Ces nouvelles initiatives ne sont possibles que grâce aux partenariats, en particulier avec les parties prenantes nationales, partenariats qui représentent environ les trois quarts de tous les mécanismes de mise en œuvre du HCR. | UN | وذكر أن هذه المبادرات الجديدة يمكن تنفيذها لسبب واحد وهو وجود مشاركات، وخاصة مع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة التي تتولى حوالي ثلاثة أرباع الترتيبات التنفيذية للمفوضية. |
Les dispositions du document seront appliquées dans le cadre de projets régionaux qui seront le fruit de larges consultations avec notamment les parties prenantes nationales et les bureaux de pays du PNUD dans la région. | UN | وسوف تنفَّذ الوثيقة من خلال مشاريع إقليمية، سيتم وضعها عقب عملية تشاورية عريضة القاعدة تشارك فيها الأطراف المعنية الوطنية والمكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المنطقة. |
Au Nigéria, le Bureau régional du Haut-Commissariat pour l'Afrique de l'Ouest a aidé les parties prenantes nationales à intégrer des mesures de lutte contre la discrimination dans le nouveau plan d'action relatif aux droits de l'homme. | UN | وفي نيجيريا، قدم مكتب المفوضية الإقليمي لغرب أفريقيا الدعم لأصحاب المصلحة الوطنيين فيما يتعلق بإدراج تدابير ترمي إلى التصدي للتمييز في خطة العمل الوطنية المنقحة لحقوق الإنسان. |
La loi sur les relations de travail et la loi sur les droits en matière d'emploi ont été examinées en détail avec les parties prenantes nationales et les experts de l'Organisation internationale du Travail avant d'être soumises à l'Assemblée nationale. | UN | وقد نوقش مشروع قانون علاقات العمل ومشروع قانون حقوق العمل على نطاق واسع مع الجهات الوطنية المعنية وخبراء من منظمة العمل الدولية قبل عرضهما على الجمعية الوطنية. |
Les indicateurs du développement donnent également une idée des efforts que déploient conjointement les gouvernements, les parties prenantes nationales et les partenaires de développement. | UN | كما أن المؤشرات الإنمائية تعكس الجهود المشتركة للحكومات، وأصحاب المصلحة الوطنيين وشركاء التنمية. |
Collaboration avec les parties prenantes nationales et coopération régionale | UN | التعاون مع أصحاب الشأن الوطنيين والتعاون الإقليمي |
7. Note que cela suppose de coordonner et d'harmoniser les efforts du secrétariat et des organisations coparrainantes d'ONUSIDA et de définir clairement leurs responsabilités respectives, et d'assurer également la coordination avec les parties prenantes nationales et mondiales. | UN | 7 - يلاحظ أن هذا الأمر سيقتضي تنسيق الجهود وتقسيما واضحا للمسؤوليات مع أمانة البرنامج وغيرها من الجهات الراعية، والتنسيق مع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Le PNUD a instauré une collaboration importante avec le Fonds mondial afin de rendre les parties prenantes nationales à même de tirer parti au mieux des dons que leur verse le Fonds mondial. | UN | وقد تحقق تعاون هام بين البرنامج الإنمائي والصندوق العالمي في مجال تنمية قدرات الأطراف المؤثرة الوطنية لاستخدام منح الصندوق العالمي. |
les parties prenantes nationales pourraient élaborer leurs propres livres bleus en harmonie avec leurs stratégies nationales de développement. | UN | ويجوز لأصحاب المصلحة المحليين أن يعدوا كتبا زرقاء تعنى ببلدهم بالذات بما يتسق مع استراتيجياتهم الإنمائية الوطنية. |
L'option retenue serait déterminée au cas par cas, en fonction du contexte et en étroite consultation avec les parties prenantes nationales. | UN | ويتم البت في أداة التعاطي على أساس كل حالة على حدة في ضوء السياق المحدد وفي تشاور وثيق مع الأطراف المعنية على الصعيد الوطني. |
Il faudrait encourager les mécanismes régionaux à travailler en étroite collaboration avec les parties prenantes nationales; | UN | :: ينبغي تشجيع التعاون الوثيق بين الآليات الإقليمية وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني |