"les parties qui n'avaient pas" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف التي لم
        
    • بالأطراف التي لم
        
    Il a exhorté les Parties qui n'avaient pas encore versé leurs contributions à le faire dès que possible. UN وحثت الهيئة الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    les Parties qui n'avaient pas consacré un chapitre distinct de leur communication à ces mesures avaient énuméré les solutions envisageables dans différents chapitres. UN أما الأطراف التي لم تدرج فصلاً عن هذه التدابير، فقد قدمت في فصول أخرى قوائم بالخيارات الممكنة.
    Le SBI a instamment invité les Parties qui n'avaient pas encore présenté leur communication nationale initiale à le faire dès que possible. UN وقد حثّت الهيئة الفرعية للتنفيذ تلك الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il a convié toutes les Parties qui n'avaient pas encore ratifié ces divers Amendements à le faire sans plus tarder. UN وناشد جميع الأطراف التي لم تصادق على مختلف التعديلات أن تسارع إلى ذلك.
    Il a également appelé les Parties qui n'avaient pas signé l'Accord de paix au Darfour à le faire sans délai. UN كما أهاب بالأطراف التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور للتوقيع دون إبطاء.
    Le cinquième projet de décision concernait cependant les Parties qui n'avaient pas encore présenté leurs données, étant entendu que le nom des Parties qui auraient communiqué leurs données avant la fin de la réunion en cours n'apparaitrait pas dans la décision finale. UN بيد أن مشروع المقرر الخامس تناول موضوع الأطراف التي لم تقدم بعد بياناتها. لكن اسم أي طرف يقدم بياناته قبل نهاية الاجتماع الحالي سيحذف من أي مقرر نهائي.
    De la même manière, les Parties qui n'avaient pas pris précédemment d'engagements au titre de l'annexe B pourraient ne pas être en mesure de faire vérifier les données de référence au moment de l'inscription des engagements. UN وبالمثل، فإن الأطراف التي لم تكن عليها في السابق التزامات بموجب المرفق باء قد لا يكون لها خط أساس متحقق منه في وقت تحديد الالتزامات.
    Le Conseil a également engagé les parties à l'Accord de paix au Darfour et à l'Accord de cessez-le-feu humanitaire de N'Djamena à respecter leurs engagements et a en outre appelé les Parties qui n'avaient pas signé l'Accord de paix au Darfour à le faire sans délai. UN ودعا المجلس أيضا الأطراف في اتفاق سلام دارفور واتفاق إنجمينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية إلى الوفاء بالتزاماتهم، ودعا كذلك الأطراف التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور إلى التوقيع عليه بدون تأخير.
    Le SBI a invité les Parties qui n'avaient pas signé le Protocole à y adhérer et celles qui ne l'avaient pas signé à informer le secrétariat de la date à laquelle elles comptaient le ratifier, et il a prié le Secrétaire exécutif de communiquer cette information à la Conférence des Parties à sa prochaine session. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي لم توقع على البروتوكول إلى الانضمام إليه، والأطراف التي وقعت عليه إلى إبلاغ الأمانة بموعد تصديقها المرتقب عليه، وطلبت إلى الأمين التنفيذي تقديم تلك المعلومات إلى دورة مؤتمر الأطراف الوشيكة.
    Pour permettre au Comité de vérifier le respect de cette obligation, le Secrétariat avait été prié d'indiquer, dans son rapport sur les données présenté régulièrement au Comité, les Parties qui n'avaient pas communiqué de données conformément à la décision XVII/16. UN ولتمكين اللجنة من استعراض تنفيذ ذلك الشرط الخاص بالإبلاغ، طلب إلى الأمانة أن تحدد في تقرير البيانات الذي تقدمه دورياً إلى اللجنة الأطراف التي لم تبلغ وفقاً للمقرر 17/16.
    Enfin, aux termes de la décision XVII/16, les Parties avaient été instamment priées de faire rapport sur les exportations et les destinations de toutes les substances réglementées, et la recommandation 39/41 avait prié le Secrétariat d'inclure dans son rapport des informations sur les Parties qui n'avaient pas communiqué ces informations. UN 19 - وأخيراً، حث المقرر 17/16 الأطراف على الإبلاغ عن صادرات جميع المواد الخاضعة للرقابة ووجهتها، وطلبت التوصية 39/41 إلى الأمانة أن تدرج في تقاريرها معلومات عن الأطراف التي لم تبلغ عن ذلك.
    16. Dans la décision XVIII/16, les Parties ont été priées de communiquer les exportations et les destinations de toutes les substances réglementées et, dans la recommandation 39/41, le secrétariat a été invité à faire figurer dans son rapport des renseignements concernant les Parties qui n'avaient pas communiqué ces données. UN 16- حث المقرر د-17/16 جميع الأطراف على الإبلاغ عن صادرات ووجهات جميع المواد الخاضعة للرقابة، كما طلبت التوصية 39/41 إلى الأمانة أن تدرج في تقاريرها معلومات عن الأطراف التي لم تبلغ عن ذلك.
    20. Cette demande de modification a été examinée à sa trentième réunion par le Conseil consultatif des modifications, à la suite de quoi des évaluations d'impact ont été faites par toutes les Parties qui n'avaient pas présenté mais ont accepté cette demande. UN 20- واستعرض المجلس الاستشاري للتغيير طلب التغيير في اجتماعه الثلاثين ومن باب المتابعة، جرت تقييمات للأثر من جانب جميع الأطراف التي لم تقترح طلب التغيير المذكور في الفقرة 19 أعلاه، والتي وافقت على طلب التغيير المقترح.
    Un représentant a encouragé toutes les Parties qui n'avaient pas encore soumis leur rapport au titre de la décision XXI/6 à le faire, soulignant que le rapport d'activité du Groupe de l'évaluation technique et économique avait révélé que des substances et méthodes de remplacement étaient disponibles pour la plupart des utilisations en question. UN 174- وشجع ممثل واحد جميع الأطراف التي لم تقدم بعد تقاريرها بموجب المقرر 21/6 على أن تفعل ذلك، وقال إن التقرير المرحلي للفريق يكشف عن أن المواد والطرق البديلة متاحة لغالبية الاستخدامات المعنية.
    En juillet 2010, le secrétariat a envoyé un rappel à toutes les Parties qui n'avaient pas acquitté leur contribution et a invité celles qui n'avaient pas acquitté leur contribution depuis deux ans ou plus à conclure un arrangement pour le versement de leur contribution. UN وفي تموز/يوليه 2010، وجهت الأمانة رسائل تذكيرية إلى جميع الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها، ودعـت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها منذ سنتين أو أكثر إلى الدخول في ترتيبات لتسديد اشتراكاتها.
    244. Le SBI a pris note de l'état des contributions et a prié les Parties qui n'avaient pas versé leurs contributions au budget de base de le faire sans tarder. UN 244- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بحالة المساهمات ودعت الأطراف التي لم تسدد بعد مساهماتها في الميزانية الأساسية إلى أن تفعل ذلك دون تأخير.
    Il a souligné le rôle essentiel qui incombait aux entités nationales désignées dans la mise en œuvre opérationnelle du CRTC et a encouragé les Parties qui n'avaient pas encore désigné leur entité nationale à faire connaître d'urgence au secrétariat, par l'intermédiaire de leur centre national de liaison, les entités qu'elles auraient désignées. UN وأبرزت الهيئة الفرعية الدور الأساسي الذي تضطلع به هذه الكيانات في تفعيل المركز والشبكة، وشجعت الأطراف التي لم تسمّ بعد كياناتها الوطنية المعيّنة على أن تبعث فوراً تسمياتها إلى الأمانة عن طريق جهاتها الوطنية المعنية بالتنسيق.
    En juillet 2012, le secrétariat a envoyé un rappel à toutes les Parties qui n'avaient pas acquitté leur contribution et a invité celles qui n'avaient pas acquitté leur contribution depuis deux ans ou plus à conclure un arrangement pour le versement de leur contribution. UN وفي تموز/يوليه ٢٠١٢، وجّهت الأمانة رسائل تذكير إلى جميع الأطراف التي تأخرت في دفع مساهماتها، ودعت الأطراف التي لم تدفع مساهماتها منذ سنتين أو أكثر إلى اتخاذ ترتيبات للدفع.
    Un membre a demandé si le Secrétariat entendait se mettre en rapport avec les Parties qui n'avaient pas ratifié l'Amendement de Beijing, pour leur rappeler les dispositions de la décision XXIV/2 qui stipulait que les dérogations prévues au paragraphe 8 de l'article 4, lorsqu'elles s'appliquaient aux Parties visées par ladite décision, expireraient à la fin de la vingt-cinquième réunion des Parties. UN 18 - وتساءل أحد الأعضاء عما إذا كانت الأمانة تعتزم التواصل مع الأطراف التي لم تصدق على تعديل بيجين، لتذكيرها بأحكام المقرر 24/2، الذي ينص على أن الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 8 من المادة 4، التي تنطبق على الأطراف المحددة في ذلك المقرر، سينتهي أجلها بنهاية الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف.
    Ces rubriques étaient entrées en vigueur le 26 mai 2014 à l'égard de toutes les Parties qui n'avaient pas notifié au Dépositaire, en application de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 18 de la Convention, qu'elles n'étaient pas en mesure d'accepter l'amendement. UN وقد بدأ سريان هذين القيدين في 26 أيار/مايو 2014 بالنسبة لجميع الأطراف التي لم تُخطِر الوديع، عملاً بالفقرة 2 (ب) من المادة 18 من الاتفاقية، بأن هذه الأطراف لا تستطيع قبول التعديل.
    Le Comité a demandé au Secrétariat de prendre les dispositions nécessaires pour inviter les Parties à confirmer la validité des renseignements notifiés au Secrétariat, de contacter les Parties qui n'avaient pas encore désigné une autorité compétente et un correspondant, et de préparer un rapport sur les difficultés éprouvées par les Parties en la matière. UN وطلبت اللجنة من الأمانة أن تتخذ خطوات محددة لدعوة الأطراف تأكيد دقة المعلومات التي أبلغتها إلى الأمانة، والاتصال بالأطراف التي لم تعين جهة تنسيق أو سلطات مختصة، وإعداد تقرير عن الصعوبات التي واجهتها الأطراف في تعيين جهات التنسيق والسلطات المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more