les Parties sont encouragées à faire rapport au Secrétariat sur la mise en place de leur système d'octroi de licences, afin que ces informations puissent apparaître dans les futures mises à jour de la présente note. | UN | وتشجع الأطراف على تزويد الأمانة بالمعلومات عن نظم الترخيص لإدراجها في الاستكمالات المقبلة لهذه المذكرة. |
les Parties sont encouragées à faire rapport au Secrétariat sur la mise en place de leur système d'octroi de licences, afin que ces informations puissent apparaître dans les futures mises à jour de la présente note. | UN | وتشجع الأطراف على تزويد الأمانة بالمعلومات عن نظم الترخيص لإدراجها في الاستكمالات المقبلة لهذه المذكرة. |
D'autre part, les Parties sont encouragées à appliquer les directives techniques internationales sur les munitions adoptées en 2011 par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ومن ناحية أخرى، تُشجَّع الأطراف على تطبيق المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخائر التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2011. |
Considérant le paragraphe 6 de la décision 1/CP.17, les Parties sont encouragées à continuer de prendre note des informations communiquées dans le cadre de l'examen de la période 2013-2015 du moment où elles s'engagent dans le processus du Groupe de travail spécial de la plate-forme de Durban pour une action renforcée. | UN | ومراعاة للفقرة 6 من المقرر 1/م أ-17، تُشجَّع الأطراف على مواصلة الإحاطة علماً بالمعلومات المستقاة من استعراض الفترة 2013-2015 في سياق مشاركتها في عملية فريق منهاج ديربان. |
les Parties sont encouragées à collecter et à rassembler ces informations dans un seul bureau national, ou du moins dans un nombre minimum de bureaux. | UN | وتشجَّع الأطراف على تجميع وترتيب المعلومات في مرفق جرد وطني واحد أو على الأقل إبقاء عدد المرافق عند أدنى حد. |
les Parties sont encouragées à confirmer la réception des communications ou de leurs copies envoyées par le secrétariat, en sus des modes habituels de communication par les voies diplomatiques appropriées, afin que l'on s'assure que toutes les Parties concernées sont au fait de la communication. | UN | ● تشجع الأطراف على إرسال ردود تؤكد تسلمها للورقات أو نُسخها المرسلة من الأمانة، وإضافة إلى وسائل الاتصال العادية، عبر القنوات الدبلوماسية المناسبة وذلك لضمان تعريف جميع الأطراف ذات الصلة بالتقديم. |
les Parties sont encouragées à venir à la réunion en s'étant préparées à faire rapport sur les mesures qu'elles ont prises pour appliquer cette décision; | UN | وتشجع الأطراف على الحضور إلى الاجتماع وهي مستعدة للإبلاغ عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ ذلك المقرر؛ |
les Parties sont encouragées à présenter des projections relatives aux gaz à effet de serre indirect suivants : CO, NOx et COV autres que le méthane, ainsi que les oxydes de soufre. | UN | وتشجع الأطراف على تقديم اسقاطات لغازات الدفيئة غير المباشرة التالية: أول أكسيد الكربون وأكاسيد النيتروجين والمركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية، فضلاً عن أكاسيد الكبريت العضوية. |
les Parties sont encouragées à utiliser les Directives techniques du GIEC pour l'évaluation des incidences des changements climatiques et des mesures d'adaptation. | UN | وتشجع الأطراف على استخدام المبادئ التوجيهية التقنية لتقدير آثار تغير المناخ والتكيف معها، التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ. |
les Parties sont encouragées à lire la totalité du rapport du Groupe pour comprendre la genèse des recommandations. | UN | وتشجع الأطراف على الاطلاع على تقرير الفريق بكامله من أجل فهم خلفية توصياته. |
[Parallèlement, étant donné les propriétés des PCCC, les Parties sont encouragées à prendre les mesures nécessaires pour assurer une gestion adéquate de la fabrication, du traitement et de l'utilisation de ces substances permettant de maintenir leurs concentrations dans l'environnement à des niveaux peu élevés.] | UN | [وفي ذات الوقت ونظراً لخصائص هذه البارافينات تُشجَّع الأطراف على اتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان التحكم الكافي في تصنيعها ومعالجتها واستخدامها بغية المحافظة على مستويات بيئية متدنية منها] |
10. Dans le cadre de leur programme national visant à mettre en œuvre la Convention et compte tenu des situations et capacités nationales, les Parties sont encouragées à entreprendre des activités relevant des catégories indiquées ciaprès, qui correspondent aux six éléments de l'article 6. | UN | 10- تُشجَّع الأطراف على الاضطلاع بأنشطة في إطار الفئات الواردة أدناه، التي تعكس العناصر الستة في المادة 6، وذلك كجزء من برامجها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية ومع مراعاة الظروف والقدرات الوطنية. |
[Parallèlement, étant donné les propriétés des PCCC, les Parties sont encouragées à prendre les mesures nécessaires pour assurer une gestion adéquate de la fabrication, du traitement et de l'utilisation de ces substances permettant de maintenir leurs concentrations dans l'environnement à des niveaux peu élevés.] | UN | [وفي ذات الوقت ونظراً لخصائص هذه البارافينات تُشجَّع الأطراف على اتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان التحكم الكافي في تصنيعها ومعالجتها واستخدامها بغية المحافظة على مستويات بيئية متدنية منها] |
les Parties sont encouragées à présenter, lorsqu'elles sont disponibles, des informations quantitatives sur les incertitudes. | UN | وتشجَّع الأطراف على الإبلاغ عن المعلومات الكمية بشأن أوجه عدم التيقن عندما تتوفر هذه المعلومات. |
les Parties sont encouragées à collecter et à rassembler ces informations dans un seul bureau national, ou du moins dans un nombre minimum de bureaux. | UN | وتشجَّع الأطراف على جمع المعلومات في مرفق جرد وطني واحد أو، على الأقل، إبقاء عدد المرافق عند الحد الأدنى. |
les Parties sont encouragées à présenter, lorsqu'elles sont disponibles, des informations quantitatives sur les incertitudes. | UN | وتشجَّع الأطراف على الإبلاغ عن المعلومات الكمية بشأن أوجه عدم التيقن عندما تتوفر هذه المعلومات. |
26. En outre, les Parties sont encouragées à présenter un scénario " avec politiques et mesures supplémentaires " . | UN | 26- بالإضافة إلى ذلك، تشجع الأطراف على تقديم سيناريو " مع وضع سياسات وتدابير إضافية " . |
Considérant le paragraphe 6 de la décision 1/CP.17, les Parties sont encouragées à continuer de prendre note des informations communiquées dans le cadre de l'examen de la période 2013-2015 alors qu'ils s'engagent dans le processus du Groupe de travail spécial de la plate-forme de Durban pour une action renforcée. | UN | ومراعاة للفقرة 6 من المقرر 1/م أ-17، تشجع الأطراف على مواصلة الإحاطة علماً بالمعلومات المشتقة من استعراض الفترة 2013-2015 في سياق مشاركتها في عملية الفريق العامل المخصص. |
En vertu du programme de travail de New Delhi, les Parties sont encouragées à inviter toutes les parties prenantes, par exemple administrations locales, organisations intergouvernementales et non gouvernementales et secteur privé, à entreprendre des activités axées sur les six éléments de l'article 6. | UN | وفي إطار برنامج عمل نيودلهي، تشجع الأطراف على إشراك جميع أصحاب المصلحة، مثل الحكومات المحلية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، في القيام بأنشطة تستهدف العناصر الستة للمادة 6. |
les Parties sont encouragées à collecter et à rassembler ces informations dans un seul bureau national, ou du moins dans un nombre minimum de bureaux. | UN | وتشجَّع الأطراف المدرجة في المرفق الأول على جمع المعلومات في مرفق جرد وطني واحد أو، على الأقل، إبقاء عدد المرافق عند الحد الأدنى. |
les Parties sont encouragées à communiquer des données détaillées sur le cheptel par type d'animal et par région dans le RNI. | UN | :: تشجَّع الأطراف على أن تقدم في تقرير الجرد الوطني بيانات مفصلة عن عدد رؤوس الماشية حسب نوع الحيوانات والمنطقة. |
8. les Parties sont encouragées à tirer pleinement parti du savoir—faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes aux fins de l'établissement des rapports et de la diffusion des informations pertinentes. | UN | ٨- تشجﱠع اﻷطراف على أن تفيد من خبرة المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المختصة إفادة كاملة في إعداد التقارير ونشر المعلومات ذات الصلة. |
En principe les Parties sont encouragées à chercher une solution négociée. | UN | ومن حيث المبدأ يشجع الطرفان على التماس حل من خلال التفاوض(). |