"les partis de" - Translation from French to Arabic

    • أحزاب
        
    • وأحزاب
        
    • اﻷحزاب
        
    • الأحزاب الموجودة
        
    • بأحزاب
        
    les partis de l'Alliance n'ont jamais pu, durant les négociations, présenter une position uniforme ni parvenir à une décision ferme lorsqu'une percée semblait imminente. UN فلم تستطع أحزاب تحالف الحرية أن تتخذ في أي مرحلة موقفا موحدا أو تتوصل الى قرار نهائي كلما أوشك على التوصل الى حل.
    72. Pour que les élections soient crédibles, il faut que tous les partis de l'opposition puissent organiser leur campagne librement et sans crainte. UN 72- ولكي تكون الانتخابات ذات مصداقية، يجب أن تتمتع جميع أحزاب المعارضة بحرية التنظيم وإقامة حملات بدون خوف أو إعاقة.
    Il exhorte également le Gouvernement à engager un dialogue constructif avec tous les partis de l'opposition. UN ويناشد أيضاً الحكومة أن تشرع في حوار بناء مع جميع أحزاب المعارضة.
    les partis de minorités nationales sont présents dans plus de 20 municipalités de Serbie. UN وأحزاب الأقليات الوطنية ممثلة في أكثر من 20 بلدية من بلديات صربيا.
    L'adoption par l'ANC de quotas de femmes a ceci de bon que les partis de l'opposition sont contraints de présenter davantage de candidates aux élections, même lorsqu'ils sont hostiles à l'adoption de quotas. UN وقد نجم تأثير إيجابي عن الحصة التي وضعها المؤتمر الوطني اﻷفريقي تجسد في الضغط على أحزاب المعارضة من أجل زيادة عدد من ترشحهن تلك اﻷحزاب للبرلمان، حتى ولو أنها لا تزال تعارض الحصة الفعلية.
    Néanmoins, les recommandations effectuées par l'institution de recours ont permis de lever les contraintes souvent évoquées par les partis de l'opposition. UN ومع ذلك، فقد أتاحت التوصيات التي أصدرتها مؤسسة الطعن هذه رفع القيود التي يكثُر إعراب أحزاب المعارضة عنها.
    Un climat de méfiance existe toujours entre les partis de l'opposition et le Gouvernement. UN ولا يزال مناخ من عدم الثقة قائما بين أحزاب المعارضة والحكومة.
    On veille en particulier à ce que les partis de Serbes du Kosovo et les partis représentant d'autres minorités ethniques participent à ces activités. UN ووجهت عناية خاصة لإشراك أحزاب صرب كوسوفو وغيرها من أحزاب الأقليات العرقية في هذه الأنشطة.
    Par ailleurs, le Conseil se déclare une nouvelle fois préoccupé par le fait que les partis de l'opposition continuent de ne pas participer au Gouvernement de réconciliation nationale. UN ويكرر مجلس الأمن أيضا تأكيد قلقه إزاء استمرار عدم مشاركة أحزاب المعارضة في حكومة المصالحة الوطنية.
    Le Gouvernement a créé une Commission électorale nationale indépendante, mais les partis de l'opposition ont émis des objections quant à la composition de ce nouvel organe. UN وأنشأت الحكومة لجنة انتخابية وطنية مستقلة جديدة، وسجلت اعتراضات من أحزاب المعارضة في ما يتعلق بتشكيلها.
    J'appelle aussi les partis de l'opposition à jouer un rôle constructif et à contribuer à bâtir un avenir meilleur pour la Côte d'Ivoire. UN وأدعو أحزاب المعارضة إلى الاضطلاع بدور المعارضة البناءة والمساهمة في بناء مستقبل أفضل لكوت ديفوار.
    Toutefois, le boycott de ces élections par les partis de l'opposition, notamment par le Front populaire ivoirien, en a fragilisé la légitimité. UN غير أن مقاطعة الانتخابات من قبل أحزاب المعارضة، وخاصة الجبهة الشعبية الإيفوارية، أضعفت شرعيتها.
    L'Expert indépendant a pu constater que, en dépit des appels au dialogue lancés par le Gouvernement, les partis de l'opposition continuent d'afficher leur méfiance. UN وأشار الخبير المستقل إلى أنه على الرغم من دعوات الحوار التي أطلقتها الحكومة، فلا تزال أحزاب المعارضة تبدي عدم ثقتها.
    En 2001, le Parti de l'action populaire et les partis de l'opposition avaient présenté la candidature de 10 et de 1 femmes respectivement. UN ففي عام 2001 كان عدد المرشحات اللاتي تقدمن بطلبات من حزب العمل الشعبي 10 مرشحات ومن أحزاب المعارضة مرشحة واحدة.
    Cette déclaration a été interprétée par l'IFP comme tendant à justifier sa position en faveur d'un report des élections et par les partis de droite comme l'aveu de l'échec du processus de négociation dans son ensemble. UN وفسر حزب انكاثا للحرية التقييم على أنه يشكل دليلا على صحة موقفه المنادي بتأجيل الانتخابات، كما فسرته أحزاب الجناح اليميني على أنه دليل على فشل عملية التفاوض ككل.
    Cette déclaration a été interprétée par l'IFP comme tendant à justifier sa position en faveur d'un report des élections et par les partis de droite comme l'aveu de l'échec du processus de négociation dans son ensemble. UN وفسر حزب انكاثا للحرية التقييم على أنه يشكل دليلا على صحة موقفه المنادي بتأجيل الانتخابات، كما فسرته أحزاب الجناح اليميني على أنه دليل على فشل عملية التفاوض ككل.
    D'autres actes similaires se sont produits au cours des derniers mois, ce qui a amené les partis de gauche et les syndicats à exiger du délégué du Gouvernement qu'il ouvre une enquête pour déterminer si des groupes néonazis étaient impliqués dans ces incidents. UN ووقعت أعمال مماثلة أخرى في الشهور الأخيرة؛ مما دعا أحزاب اليسار ونقابات العمال إلى المطالبة بأن يفتح مندوب الحكومة تحقيقاً لتحديد ما إذا كانت مجموعات النازية الجديدة متورطة في هذه الحوادث.
    L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale. UN ولقد تبدت الحدة المتزايدة للنزاع بين الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة خارج العمليات الحكومية.
    Ce plan a été établi grâce à un processus de consultations élaborées entre le Gouvernement et la société civile, les organisations non gouvernementales, les syndicats, les groupes religieux, les partis de l'opposition, les universitaires et le secteur privé. UN وأُعدت الخطة بموجب عملية تشاور معقدة بين الحكومة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والنقابات والجماعات الكنسية وأحزاب المعارضة والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص.
    À cet égard, il convient de noter que les partis de droite constituent une force politique dont il faut tenir compte dans le monde entier, y compris dans un grand nombre de soi-disant démocraties occidentales. UN وفي هـذا الصـدد، تجدر ملاحظة أن اﻷحزاب اليمينية قوة سياسية يعتد بها في كل مكان آخر من أرجاء العالم، بما في ذلك الكثير من الديمقراطيات الغربية المزعومة.
    les partis de la Republika Srpska, en particulier, n'ont guère fait preuve de souplesse. UN ولم تبد الأحزاب الموجودة في جمهورية صربسكا على وجه التحديد أي قدر يذكر من المرونة.
    ii) La mise en place d'un processus ouvert d'élaboration d'une loi sur les partis de l'opposition; UN ' 2` بدء عملية شاملة لإعداد قانون يتعلق بأحزاب المعارضة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more