Lorsqu'il y avait lieu, les passages pertinents des notes verbales des missions permanentes ont été reproduits. | UN | وقد استُنسخت، حسب الاقتضاء، الأجزاء ذات الصلة من المذكرات الشفوية للبعثات الدائمة. |
les passages pertinents de ce communiqué se lisent comme suit: | UN | ويرد في الأجزاء ذات الصلة بالموضوع من النشرة الصحفية ما يلي: |
8. Dans les révisions qui sont proposées, les passages nouveaux figurent en caractères gras et les passages à supprimer sont biffés. | UN | 8 - وفي التنقيحات المقترحة، يظهر النص الجديد المراد إدخاله بحروف داكنة، ويظهر النص المراد حذفه مشطوبا. |
Les ajouts sont soulignés et les passages supprimés apparaissent entre crochets. | UN | وقد تمّ وضع خط تحت النص الجديد في حين وُضع النص المحذوف بين معقوفتين. |
Il a rappelé à nouveau en ces termes les passages pertinents du commentaire : | UN | وأوردت مرة أخرى المقتطفات ذات الصلة من التعليق عندما قضت بما يلي: |
L'attention du Comité de l'information est appelée sur les passages suivants des Règles et Règlements modifiés : | UN | ويوجه اهتمام لجنة الإعلام إلى الأجزاء التالية من النظامين الأساسي والإداري المنقحين: |
Certains chapitres ont ainsi été regroupés et les passages répétitifs supprimés compte dûment tenu des décisions de la Commission. | UN | ولذلك الغرض، دمجت بعض الفصول وألغيت الأجزاء المتكررة مع مراعاة قرارات اللجنة. |
:: les passages qu'il a été convenu de supprimer sont barrés; | UN | ترد الأجزاء المتفق على حذفها من النص مشطوبة على هذا النحو؛ |
Le Comité pourrait donc se contenter de citer les passages du texte dont il a besoin. | UN | ويمكن للجنة بناء على ذلك أن تستند فقط إلى الأجزاء المتصلة بالنص حسب الاقتضاء. |
Je lui indiquais les passages à lire. | Open Subtitles | وكنتُ أوسّم الأجزاء التي يتعيّن عليه قراءتها. |
6. Dans les révisions qui sont proposées, les passages nouveaux figurent en caractères gras et les passages à supprimer sont biffés. | UN | 6 - وفي التنقيحات المقترحة، يظهر النص الجديد المراد إدخاله بحروف داكنة، ويظهر النص المراد حذفه مشطوبا. |
Dans les révisions qui sont proposées, les passages nouveaux figurent en caractères gras et les passages à supprimer sont biffés. | UN | 7 - وفي التنقيحات المقترحة، يظهر النص الجديد المراد إدخاله بحروف داكنة، ويظهر النص المراد حذفه مشطوبا. |
les passages cités ci—dessus montrent clairement qu'il s'agit de contrôler la population estudiantine qui, comme par le passé, semble faire partie intégrante du mouvement pour la démocratie. | UN | وتبين المقتطفات أن خطب المسؤولين تهدف بوضوح إلى السيطرة على الطلبة، وهم الذين يشكلون، كما هو الشأن في الماضي جزءاً لا يتجزأ من الحركة الديمقراطية. |
Qui plus est, les passages ne sont pas régulièrement ouverts aux heures prévues ni ne restent ouverts pendant toute la durée prévue. | UN | وعلاوةً على ذلك، لا تفتح هذه البوابات بانتظام ووفقاً لمواعيد زمنية محددة ولا تبقى مفتوحة خلال المدد المحددة. |
Dans le rapport du Ministère des affaires étrangères, les passages suivants ont particulièrement retenu l’attention du Comité : | UN | وقد وجه انتباه اللجنة الخاصة إلى الفقرات التالية، على وجه الخصوص، من التقرير الذي قدمته وزارة الخارجية: |
Le Comité a convenu que les passages marqués d'une note de bas de page ou d'un astérisque n'étaient pas censés être négociés au cours de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques mais repris à une date ultérieure. | UN | واتفقت اللجنة على أن لا يتم مناقشة القضايا المصحوبة بعلامات تشير إلى الحواشي أو بعلامات نجمية أثناء المؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية في دبي، وإنما ينبغي تناولها من جديد في المستقبل. |
La délégation de la République de Djibouti a l'honneur de porter à votre connaissance son désir d'exprimer des réserves expresses sur tous les passages des paragraphes du programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement qui sont en contradiction avec les principes de l'Islam et aussi avec la législation, les lois et la culture de la République de Djibouti. | UN | يتشرف وفد جمهورية جيبوتي بأن يحيطكم علما برغبته في الاعراب عن تحفظاته على جميع العبارات الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي تتعارض مع المبادئ اﻹسلامية ومع تشريعات جمهورية جيبوتي وقوانينها وثقافتها. |
Dès qu'il a été rétabli, la torture et les passages à tabac ont repris. | UN | وأضافت صاحبة البلاغ أنه تعرض لمزيد من الضرب والتعذيب بعد أن استقرت حالته. |
Pris de panique, des milliers de personnes sous le pont se ruèrent à travers les passages étroits, s'écrasant et se griffant dans une tentative désespérée de se mettre à l'abri. | Open Subtitles | فاندفع آلاف المذعورين المتواجدين في الطابق السفلي خلال الممرات الضيقة صارخين في محاولة مجنونة |
les passages de la frontière ont été effectués à divers endroits entre Bijeljina et Priboj pendant la journée et pendant la nuit. | UN | ووقعت عمليات العبور في نقاط مختلفة بين بييليينا وبريبوي خلال النهار والليل. |
les passages ajoutés apparaissent en caractères gras et ceux qui ont été supprimés sont indiqués par un astérisque * . | UN | والمقاطع التي أضيفت إلى النص ترد مطبوعة بأحرف ثخينة، أما النجوم * فتدل على المقاطع المحذوفة. |
Comment la Tanzanie défend-elle ses postes frontière contre les passages non autorisés? | UN | كيف تكفل تنزانيا عدم عبور حدودها الطويلة بشكل غير مشروع؟ |
Tous les passages à niveau sont fermés sur 30 km. | Open Subtitles | جميع التقاطعات مغلقة على طول 20 ميلاً |