"les patients à" - Translation from French to Arabic

    • المرضى على
        
    • المرضى إلى
        
    Son objectif est de mieux faire comprendre au public les principales maladies et d'aider les patients à mieux gérer leur maladie. UN ويهدف الموقع إلى تعزيز الفهم لدى الجمهور بشأن الأمراض الرئيسية ومساعدة المرضى على إدارة أمراضهم بشكل أفضل.
    L'aide apportée à la léproserie va être accrue, ce qui aidera les patients à être autonomes. UN وسيزداد تقديم الدعم لمستشفى المجذومين وسيساعد المرضى على أن يكونوا مستقلين.
    Fournir un appui par le biais des suppléments nutritionnels que nous avons développés peut aider les patients à augmenter leur consommation d'énergie, en plus des macro et micronutriments qu'ils fournissent. UN وتقديم الدعم من خلال المكملات الغذائية التي طورناها يمكن أن يساعد المرضى على زيادة استهلاك الطاقة، بالإضافة إلى المغذيات الكبيرة المقدار والمغذيات الدقيقة التي توفرها هذه المكملات.
    Certains hôpitaux ne disposent pas de suffisamment d'eau courante ni d'électricité dans les salles de bains, ce qui contraint les patients à déféquer dans la cour ou dans les salles. UN فالمياه الجارية والكهرباء في حمامات بعض المستشفيات غير كافيين، الأمر الذي يدفع المرضى إلى التغوط في الفناء أو الغرف.
    Dans certains cas, les établissements ne disposent pas d'assez d'ambulances pour transporter les patients à l'hôpital en cas d'urgence ou fournir des services aux patients de manière efficace. UN وفي بعض الحالات لا تتوفر في مرافق الرعاية الصحية عربات إسعاف كافية لنقل المرضى إلى المستشفيات في حالات الطوارئ أو لتوفير الخدمات إلى المرضى بصورة فعالة.
    Ça aide les patients à redécouvrir ce qui les motive dans l'effort d'aider à résoudre de vieux conflits. Open Subtitles انه يساعد المرضى على اعادة اكتشاف ما يحفزهم فى محاولة لحل الصراعات القديمة
    Parce qu'on force les patients à se regarder et qu'on s'en félicite. Open Subtitles السبب أننا نجبر المرضى على التطلع لأنفسهم و نربت على أنفسنا بالخلف لذلك
    Le site met à disposition des informations sur les maladies spécifiquement féminines et les procédures s'y rapportant en vue de sensibiliser le public à ces maladies et d'aider les patients à mieux gérer leur maladie. UN وتتاح المعلومات حول أمراض خاصة بالإناث والإجراءات العملية ذات الصلة على الموقع الإلكتروني لتعزيز فهم الجمهور لهذه الأمراض ومساعدة المرضى على التعامل مع الأمراض بشكل أفضل.
    Elles consistent notamment à préparer les lits des patients et les tables d'examen médical, à aider les patients à monter dans les ambulances et les avions et à en descendre pendant les évacuations et à transmettre les dossiers médicaux. UN وتشمل هذه المهام مساعدة المرضى على ارتداء ملابسهم وتجهيز أسرّتهم وأسرّة الكشف الطبي، ومساعدة المرضى على النزول من سيارات الإسعاف والطائرات والصعود إليها أثناء عمليات الإجلاء الطبي ونقل المواد الطبية.
    Par exemple, les pharmacies subventionnées, où les patients peuvent obtenir des médicaments gratuitement, sont souvent en rupture de stocks s'agissant des médicaments essentiels, contraignant les patients à acheter des médicaments dans des établissements privés. UN وعلى سبيل المثال، غالبا ما تخلو الصيدليات الموجودة في المرافق العامة، التي يمكن للمرضى الحصول منها على الأدوية مجانا، من الأدوية الضرورية، وهو ما يجبر المرضى على شرائها من المرافق الخاصة.
    Parallèlement à la fourniture de soins médicaux de qualité, tout est fait pour aider les patients à conserver la meilleure qualité de vie possible et l'estime qu'ils ont d'euxmêmes. UN ويعتبر دعم الرعاية الطبية المهنية من خلال مساعدة المرضى على الحفاظ على أعلى مستوى من نوعية الحياة وعلى احترام الذات أمرا ضروريا.
    Création de conditions humaines et matérielles permettant les soins, le diagnostic et le traitement de la maladie dans les districts, et mise en place d'un système d'aiguillage vers le niveau central de nature à inspirer confiance et à encourager les patients à solliciter un traitement régulier, seul garant du succès du dispositif; UN تهيئة الظروف البشرية والمادية اللازمة للرعاية والتشخيص والعلاج في المقاطعات وإنشاء نظام للإحالة على الصعيد المركزي يعزز الثقة ويشجع المرضى على التماس العلاج بانتظام باعتبار ذلك ضمانة للنجاح؛
    Tu fais ce pas,et bientôt,les gens vont... ne pas appeler la police pour dénoncer les kidnappeurs aider les patients à mentir pour rentrer dans les hopitaux,et ensuite qu'est-ce qu'on va devenir? Open Subtitles وأنت تأخذين هذه الخطوه, وقريباً الناس يقومون ب عدم أبلاغ الشرطه عن الأختطاف ونساعد المرضى على الكذب ليدخلوا المستشفى وبعد ذلك ماذا سنصبح؟
    Si l'offre est si faible dans le secteur public, c'est essentiellement parce que les ressources manquent, que les dépenses sont sous-évaluées dans les budgets, que les prévisions concernant la demande sont inexactes et que les systèmes d'approvisionnement et de distribution sont insuffisants, ce qui conduit les patients à se procurer ces médicaments dans le secteur privé à des prix beaucoup plus élevés. UN وترجع الأسباب الرئيسية لانخفاض نسبة توافر هذه الأدوية في القطاع العام إلى نقص الموارد العامة أو عدم كفاية الميزانيات المرصودة، وعدم الدقة في التنبؤ بالطلب، وعمليات الشراء والتوزيع غير الفعالة. وهذا الأمر بدوره يجبر المرضى على شراء هذه الأدوية من القطاع الخاص بسعر أعلى بكثير.
    278. L'assurance contre les accidents du travail a pour objet d'aider les patients à surmonter les déficiences imputables à un accident ou du moins à les atténuer, et à éviter que les conséquences d'une blessure ou d'une maladie n'empirent. UN 278- ويهدف تأمين حوادث العمل إلى مساعدة المرضى على التخلص من أي أضرار يمكن أن تكون قد نشأت عن حادث ما، أو على الأقل تحسين التعافي منها، وتجنب الآثار المترتبة على تفاقم الإصابة أو المرض عند وقوعهما.
    Pour aider les patients à se réadapter le mieux possible à leur domicile, les MSW aident les membres de leur famille à accepter le handicap et à gérer leurs problèmes de prise en charge, de relations, de réadaptation, etc. dus à ce handicap. UN ولمساعدة المرضى على إعادة التأهيل في بيئتهم المنزلية قدر الإمكان، يقدم الأخصائيون الاجتماعيون الطبيون المشورة لأفراد أسرهم لكي يتقبلوا إعاقاتهم، فضلاً عن قيامهم بمعالجة المشاكل الخاصة بالرعاية والعلاقات وإعادة التأهيل، وما إلى ذلك، الناجمة عن الإعاقة.
    L'initiative Health Literacy Awareness est un projet qui sensibilise les fournisseurs de soins de santé primaires aux problèmes d'analphabétisme et sur les façons d'aider les patients à mieux comprendre l'information sur la santé. UN 265- ومبادرة التوعية بالثقافة الصحية تزيد الوعي بين مقدمي الرعاية الصحية الأولية لقضايا الثقافة الصحية وكيفية مساعدة المرضى على فهم المعلومات الصحية على نحو أفضل.
    De plus, il ne sera plus nécessaire d'envoyer les patients à l'extérieur de la zone de la Mission pour des radiographies ou des traitements qui auraient pu être administrés dans les structures médicales de la Mission, d'où une utilisation plus rationnelle du personnel et des ressources de la Mission. UN وعلاوة على ذلك، فإنه سيقلص من الحاجة إلى إرسال المرضى إلى خارج منطقة البعثة للخضوع لفحص أو علاج بإمكان المرافق الطبية للبعثة إجراؤهما، ويفضي ذلك إلى زيادة كفاءة استخدام أفراد البعثة ومواردها.
    La grande majorité des bénévoles offrant des soins à domicile, qui se rendent chez les malades et aident les membres de la famille à laver et nourrir les patients, nettoient les jardins, distribuent des médicaments et de la nourriture et accompagnent les patients à l'hôpital, sont des femmes. UN وتشكل النساء الغالبية العظمى من المتطوعين الذين يقدمون العون من المنازل عن طريق زيارة المرضى في البيوت ومساعدة أفراد الأسرة في مهام الغسيل وإطعام المرضى وتنظيف الأفنية وتوزيع الأدوية والغذاء ومرافقة المرضى إلى المستشفيات.
    En outre, les membres de l'Équipe d'intervention d'urgence suivraient une formation qui leur permettrait d'administrer les premiers soins à l'aide d'une trousse médicale d'urgence avant de référer les patients à l'unité médicale de la MINUSS pour examen et traitement. UN وعلاوة على ذلك، سيتم تدريب أعضاء فريق التدخل في حالات الطوارئ على تقديم الرعاية الطبية الأولية باستخدام حقيبة الإسعاف في حالات الطوارئ، وذلك قبل إحالة المرضى إلى عيادة البعثة لإجراء المزيد من الفحوصات والعلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more