Ces compétences contribuent à motiver les pauvres à participer à la création d'innovations équitables. | UN | وتساعد هذه المهارات على تحفيز الفقراء على المشاركة في استحداث الابتكارات الشاملة للجميع. |
À cet égard, les pratiques de réduction des risques de catastrophes peuvent aider les pauvres à mieux résister aux catastrophes et à jouir d'une sécurité alimentaire. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ممارسات الحد من مخاطر الكوارث يمكن أن تساعد الفقراء على الصمود بدرجة أكبر أمام الكوارث وزيادة أمنهم الغذائي. |
Ces facteurs obligent souvent les pauvres à adopter des pratiques culturales, des méthodes d'élevage et des méthodes de pêche destructrices, ou à s'établir sur des terres marginales écologiquement fragiles. | UN | وكثيراً ما يجبر هؤلاء العاملان الفقراء على اعتماد أساليب غير سليمة في الزراعة والرعي وصيد الأسماك، أو على التوطن في أراض هامشية هشة من الناحية الإيكولوجية. |
Une autre délégation a souligné qu'aider les pauvres à défendre leurs droits était un excellent moyen de les impliquer davantage. | UN | وأكد أحد الوفود أن مساعدة الفقراء في الدفاع عن حقوقهم وسيلة هامة لتعزيز المشاركة. |
Cette distinction était source de discriminations et obligeait les pauvres à utiliser des voies de recours juridique. | UN | وقد أدى هذا التفريق إلى التمييز، وبالتالي اضطر الفقراء إلى اللجوء إلى الانتصاف القانوني للحصول على الرعاية الصحية. |
Les mêmes droits que nous avons mentionnées plus haut pourraient aider les pauvres à jouir de l'eau potable dans tous les pays. | UN | وذات الحقوق المشار إليها أعلاه يمكن أن تساعد الفقراء على التمتع بمياه الشرب في جميع البلدان. |
Une assistance sociale directe est dispensée pour aider les pauvres à sortir de leur état. | UN | وتقدَّم المساعدات الاجتماعية المباشرة لمساعدة الفقراء على التغلب على حالات الطوارئ المذكورة آنفا. |
Les engagements pris au niveau international doivent trouver leur expression concrète pour aider les pauvres à retrouver leur dignité et à mener une existence satisfaisante. | UN | وأضاف أن الالتزام على الصعيد الدولي يجب أن يُترجم إلى أعمال لمساعدة الفقراء على استعادة كرامتهم والعثور على معنى لوجودهم. |
Elle aide les pauvres à accroître leurs revenus et à se constituer un capital au fil du temps. | UN | فهو يساعد الفقراء على زيادة دخلهم ومكاسبهم بمرور الوقت. |
Grâce à des régimes de protection sociale, nous avons aidé les pauvres à surmonter la crise. | UN | ومن خلال برامج شبكة الأمان الاجتماعي، ساعدنا الفقراء على النجاة من الأزمة. |
L'accès au microfinancement, aux ressources productives et aux services sociaux de base aidera les pauvres à sortir de la misère. | UN | وسيساعد الوصول إلى التمويل الصغير والموارد المنتجة والخدمات الاجتماعية الأساسية الفقراء على التغلب على الفقر البشري. |
Le PAM aide les pauvres à se doter de moyens de subsistance et les encourage à devenir autonomes par l’intermédiaire de projets «vivres contre travail». | UN | ويساعد برنامج اﻷغذية العالمي على بناء اﻷصول وتشجيع الفقراء على الاعتماد على الذات من خلال مشاريع الغذاء مقابل العمل. |
Le Programme Samurdhi a été lancé en 1995 en tant qu'intervention de l'État pour aider les pauvres à entreprendre des activités génératrices de revenus. | UN | ولقد أطلق برنامج سمردي في عام ١٩٩٥ كتدخل من قبل الدولة لمساعدة الفقراء على الشروع في أنشطة مدرة للدخل. |
La plupart des praticiens et des participants sont convaincus que l'accès au crédit aide les pauvres à échapper à leur misère, et les faits leur donnent de plus en plus raison. | UN | ثمة دلائل متنامية تدعم التصور البديهي الموجود لدى معظم الممارسين والمشاركين بأن إمكانية الوصول الى الائتمان تساعد الفقراء على وضع حد بأنفسهم لما يعيشون فيه من فقر. |
La communauté internationale devrait créer l'environnement voulu pour aider les pauvres à se libérer du joug de la pauvreté. | UN | وينبغي أن يهيئ المجتمع الدولي البيئة المناسبة لمساعدة الفقراء على التحرر من أغلال الفقر. |
L'objectif doit être d'aider les pauvres à sortir de la pauvreté tout en jetant les bases du développement d'une économie moderne et industrialisée. | UN | ويجب أن يكون الهدف المتوخى هو مساعدة الفقراء على التخلص من الفقر، مع وضع الأسس لتكوين اقتصاد حديث وصناعي. |
Une autre délégation a souligné qu'aider les pauvres à défendre leurs droits était un excellent moyen de les impliquer davantage. | UN | وأكد أحد الوفود أن مساعدة الفقراء في الدفاع عن حقوقهم وسيلة هامة لتعزيز المشاركة. |
Un fonds a été établi en 2008 dans l'optique de continuer à appuyer et à renforcer les institutions de microfinancement, qui sont les mieux à même d'aider les pauvres à se lancer dans la création d'entreprises. | UN | وأُنشئ صندوق في عام 2008 بهدف مواصلة دعم وتعزيز مؤسسات التمويل البالغ الصغر، وهي الأقدر على مساعدة الفقراء في مجال الأعمال الحرة. |
Aider les pauvres à réaliser la sécurité alimentaire signifie également réduire leur vulnérabilité aux risques de mauvaise santé, aux chocs économiques et aux catastrophes naturelles tout en leur apportant une assistance en cas de chocs. | UN | فتقديم المساعدة إلى الفقراء في تحقيق الأمن الغذائي يعني أيضا تقليل درجة تعرضهم للمخاطر الأخرى مثل اعتلال الصحة والصدمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية، ومعاونتهم على مجابهة الصدمات المعاكسة لدى حدوثها. |
Elles font tomber les pauvres à un pire niveau de pauvreté. | UN | وتدفع الناس الفقراء إلى المزيد من الفقر. |
Des forces puissantes résistent encore à tous les efforts raisonnables visant à donner un visage humain à l'économie mondiale, à aider les pauvres, à remédier à la détérioration de l'environnement de notre planète. | UN | فهناك قوى عاتية لا تزال تقاوم الجهود المعقولة ﻹضفاء وجه إنساني على الاقتصاد العالمي، وانتشال الفقراء من وهدة الفقر، وإبراء بيئة اﻷرض. |
Nous aidons les pauvres à avoir plus facilement accès à l'épargne, au crédit et à l'assurance; nous avons notamment ouvert à 18 millions de femmes l'accès à des services financiers (comptes bancaires, épargne et assurance). | UN | ونقّدم حاليا الدعم للفقراء من أجل تيسير وصولهم إلى الادّخار والائتمان والتأمين، بما في ذلك تقديم الدعم إلى 18 مليون امرأة في الحصول على الخدمات المالية، كالحسابات المصرفية والادّخار والتأمين. |
Il est préoccupant que la plus grande partie du financement des actions visant à combattre les maladies qui touchent les pauvres à l'échelle mondiale dépende de sources autres que publiques et échappe à tout système de contrôle. | UN | ومن دواعي القلق أن الجهود المبذولة لتمويل مبادرات مكافحة الأمراض التي تصيب الفقراء تعتمد في الجانب الأكبر منها على موارد تأتي من خارج المؤسسات العامة وتقع بعيداً عن نظم المساءلة الحكومية. |
Le soutien des pouvoirs publics est également requis pour aider les pauvres à acquérir des antécédents de crédit. | UN | ويعتبر الدعم من القطاع العام أيضا ضروريا لمساعدة السكان الذين يعيشون في فقر على تكوين سجل ائتماني لهم. |