Il s'agit d'ordinaire du seul combustible disponible ou abordable pour les pauvres dans de nombreuses régions en développement. | UN | وهى عادة ما تمثل الوقود الوحيد المتاح أو القليل التكلفة الذي يستعمله الفقراء في كثير من الأقاليم النامية. |
Le fardeau du cancer entraîne un coût social et financier important pour les familles et les communautés, tout particulièrement pour les pauvres dans le monde. | UN | ويفرض عبء السرطان ضريبة مالية واجتماعية كبيرة على الأسر والمجتمعات، تكون آثارها أشد وطأة على الفقراء في العالم. |
Les catastrophes naturelles ont un effet disproportionné sur les pauvres dans les pays en développement, et les risques connexes sont étroitement liés à la pauvreté. | UN | وتؤثر الكوارث الطبيعية بشكل غير متناسب على الفقراء في البلدان النامية، وتعد المخاطر ذات الصلة مرتبطة بالفقر على نحو وثيق. |
Dans sa décision IDB.34/Dec.6, le Conseil a considéré que la crise alimentaire mondiale actuelle était un défi grave et complexe qui touchait les pauvres dans le monde. | UN | رأى المجلس، في المقرّر م ت ص - 34/م-6، أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثّل تحدّيا خطيراً ومعقّدا يؤثّر على فقراء العالم. |
Au total 46 749 maisons ont été construites dans le cadre du programme de prêts au logement pour les pauvres dans les zones rurales. | UN | وتم بناء ما مجموعه 749 46 بيتا في إطار مشروع الإقراض السكني للفقراء في المناطق الريفية. |
Le premier est la solidarité entre les riches et les pauvres dans la pleine réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015. | UN | أولها، التضامن بين الأغنياء والفقراء في معرض تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية كاملا بحلول عام 2015. |
Les OMD doivent également contribuer à combler le fossé entre les riches et les pauvres dans les pays et dans le monde. | UN | كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم. |
Ainsi, la crise alimentaire a durement frappé les pauvres dans les petits États insulaires en développement qui, pour la plupart, sont importateurs nets de produits alimentaires. | UN | فعلى سبيل المثال، أثرت أزمة الغذاء جديا في الفقراء في هذه الدول التي هي دول مستوردة صافية للأغذية في معظمها. |
Elle constitue d'ordinaire le seul combustible disponible ou abordable pour les pauvres dans de nombreuses régions en développement. | UN | وتمثل عادة الوقود الوحيد المتاح أو القليل التكلفة الذي يستعمله الفقراء في كثير من المناطق الإقليمية النامية. |
ii) Séances de formation, séminaires et ateliers : atelier sur les stratégies de développement axées sur les pauvres dans la région de la CESAO; | UN | ' 2` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: حلقة عمل عن النهج الإنمائية لصالح الفقراء في منطقة الإسكوا؛ |
Notre objectif, durant cette période devrait être la mise en oeuvre de ce que nous avons convenu lors des grands sommets et conférences des Nations Unies pour aider les pauvres dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا في هذه الفترة تنفيذ ما اتفقنا عليه في المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي تعقد في إطارها بغية مساعدة الفقراء في الكفاح ضد الفقر. |
Nombreux sont les pauvres, dans le milieu rural des pays en développement, qui dépendent pour leur survie même de la diversité biologique. | UN | فالكثير من الفقراء في القطاعات الريفية من البلدان النامية يعتمدون على التنوع البيولوجي من أجل بقائهم على قيد الحياة. |
Le PNUD encourage généralement la création d'associations de pauvres et pour les pauvres dans les zones rurales et obtient des résultats particulièrement positifs en facilitant l'établissement de réseaux nationaux et internationaux entre ces associations. | UN | ويشجع البرنامج الإنمائي عادة إنشاء رابطات من الفقراء لأجل الفقراء في المناطق الريفية، وهو يحقق نتائج جيدة بوجه خاص في مجال تسهيل إقامة شبكات وطنية ودولية فيما بين هذه الرابطات. |
Voilà une façon bien singulière de confiner les pauvres dans leur pauvreté comme nous y conduit la notion de l'extrême pauvreté. | UN | وهذه طريقة غريبة لإبقاء الفقراء في فقرهم، كما يفضي بنا إلى ذلك مفهوم الفقر المدقع. |
Mais l'impact négatif de la mondialisation sur les pauvres, dans les pays en développement, ne doit pas être passé sous silence ni minimisé. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب عدم حجب الآثار السلبية للعولمة على الفقراء في البلدان النامية أو التقليل من شأنها. |
Dans sa décision IDB.34/Dec.6, le Conseil a considéré que la crise alimentaire mondiale actuelle était un défi grave et complexe qui touchait les pauvres dans le monde. | UN | رأى المجلس، في المقرّر م ت ص - 34/م-6، أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثّل تحدّيا خطيراً ومعقّدا يؤثّر على فقراء العالم. |
Ce volume met l'accent sur les pauvres dans le monde - ceux qui survivent avec moins de 2 dollars par jour. | UN | ويركز هذا المجلد على فقراء العالم - أولئك الذين يعيشون على أقل من 2 دولار في اليوم. |
Il reste encore un certain nombre de gros problèmes à régler, touchant en particulier les pauvres dans les pays en développement. | UN | وبالتالي، فلا يزال ثمة عدد من التحديات الرئيسية التي يلزم التصدي لها، لا سيما بالنسبة للفقراء في البلدان النامية. |
Premièrement, nous savons qu'il s'agit d'une crise économique grave pour les pauvres dans le monde. | UN | أولا، نعرف أن هذه أزمة اقتصادية خطيرة بالنسبة للفقراء في العالم. |
Les inégalités marquées entre les riches et les pauvres dans ces pays peuvent expliquer les disparités dans l'accès aux services de planification familiale et dans la demande de contraceptifs. | UN | وربما يعكس التفاوت الكبير بين الأغنياء والفقراء في هذه البلدان الفوارق في الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وكذلك الاختلافات في الطلب على وسائل منع الحمل. |
L'écart entre les riches et les pauvres dans certaines parties du monde a été multiplié par 40. | UN | والفجوة بين الأثرياء والفقراء في بعض أجزاء العالم ازدادت عمقا أربعين ضعفا. |
La condition des personnes âgées est encore aggravée par le fossé qui sépare les riches et les pauvres dans toutes les sociétés. | UN | بل إن حالة كبار السن تزداد سوءا بسبب الفجوة بيــن اﻷغنيــاء والفقراء داخل أي مجتمع. |
Celles-ci affectent en effet la capacité de l'État d'assurer l'investissement public et de garantir qu'il intègre bien les pauvres dans la croissance économique. | UN | وتؤثر تلك المؤسسات في قدرة الحكومات على كفالة أن تربط الاستثمارات العامة بين الفقراء والنمو. |