"les pauvres du monde" - Translation from French to Arabic

    • فقراء العالم
        
    • لفقراء العالم
        
    • الفقراء في العالم
        
    Comme le disent les économistes, l'industrie du tabac rend < < accros > > les pauvres du monde avant que les gouvernements ne puissent riposter. UN وكما يقول الاقتصاديون، تقوم صناعات التبغ بتحقيق تعلّق فقراء العالم به قبل أن تستجيب الحكومات.
    les pauvres du monde attendent la fin de la violence et de la guerre partout dans le monde. UN ويتوقع فقراء العالم نهاية للعنف والحرب في كل مكان.
    Les donateurs et les pays en développement sont responsables envers les pauvres du monde et les contribuables de faire en sorte que l'aide est utilisée d'une manière judicieuse. UN وقال المتحدثون إن البلـدان المانحة والبلدان النامية معا مسؤولة أمام فقراء العالم
    Jamais, peut-être, quelques semaines n'ont été aussi importantes, pour les pauvres du monde, que vont l'être celles qui viennent. UN ولعله لم يحدث من قبل أن بضعة أسابيع كالأسابيع القليلة المقبلة كانت بهذا القدر من الأهمية لفقراء العالم.
    Cette façade destinée à apaiser les plus pauvres trompe certaines personnes mais pas tous les pauvres du monde. UN وهذا المظهر الكاذب لاسترضاء أشد الناس فقرا يخدع بعض الناس ولكنه لا يخدع جميع الفقراء في العالم.
    Au cours des 10 dernières années, il est devenu manifeste que les conditions de vie ont continué à se détériorer pour les pauvres du monde entier. UN وخلال السنوات العشر الأخيرة، أصبح واضحا جدا أن أوضاع فقراء العالم لا تزال في تدهور.
    Il est encore plus difficile de supporter les pertes économiques causées par les catastrophes naturelles quand les victimes en sont les pauvres du monde en développement. UN والخسائر الاقتصادية التي تسببها الكوارث الطبيعية يصبح تحملها أمرا أصعب عندما يكون الضحايا فقراء العالم النامي.
    Nous espérons sincèrement que la réunion de haut niveau pour examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre des objectifs servira à renouveler nos engagements envers les pauvres du monde. UN ويحدونا أمل خالص بأن الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيعقد عام 2005 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ تلك الأهداف سيكون فرصة لتجديد التزامنا نحو فقراء العالم.
    Des aliments transgéniques, qui pourraient permettre de vacciner les pauvres du monde entier et de leur fournir des vitamines à moindre frais et à plus grande échelle, sont en cours d'élaboration. UN ويجري في الوقت الراهن إعداد أغذية محوّرة وراثيا من شأنها أن تتيح تطعيم فقراء العالم أجمع وأن تزوّدهم بالفيتامينات بتكلفة أقل قدرا وعلى صعيد أوسع نطاقا.
    les pauvres du monde font chaque jour la preuve de leur esprit d'entreprise en assurant à la survie physique de leurs familles. UN وإن فقراء العالم يبرهنون على تلك الروح كل يوم عن طريق ضمان بقاء أسرهم على قيد الحياة.
    les pauvres du monde sont en droit d'espérer de cette instance planétaire des éclaircies spectaculaires sur le chemin de la justice et du bien-être. UN ومن حق فقراء العالم أن يتوقعوا من هذا المحفل العالمي أن يضيء إضاءة ساطعة طريق العدالة والرفاه.
    les pauvres du monde se tiennent devant les portes des magnifiques résidences qu'occupent tous les rois, reines, présidents, premiers ministres ou ministres, qui ont le privilège d'assister à ce rassemblement unique. UN إن فقراء العالم يقفون على أبواب القصور التي تحتوي على كل أسباب الراحة، والتي يقطنها الملوك، والملكات، والرؤساء، ورؤساء الوزراء. والوزراء الذين حظيوا بحضور هذا الاجتماع الفريد.
    La détérioration constante des conditions économiques en Afrique est un défi pour nous tous, notamment parce que toutes les statistiques montrent que les pauvres du monde connaissent toujours une pauvreté abjecte et n'ont qu'un très faible espoir d'améliorer leurs niveaux de vie. UN إن التدهور المستمر في اﻷحوال الاقتصادية في أفريقيا يفرض علينا جميعا تحديا، وعلى وجه الخصوص ﻷن جميع اﻹحصاءات تبين أن فقراء العالم لا يزالون غارقين في فقر مدقع دون أمل كبير في تحسين مستويات معيشتهم.
    Le financement extérieur doit, par principe, avoir une dimension humaine, et c'est là que réside la force de l'Organisation des Nations Unies en tant que défenseur universel de tous les pauvres du monde. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي للتمويل اﻷجنبي أن يكون له وجه إنساني؛ تنعكس فيه قوة اﻷمم المتحدة بوصفها المدافع الدولي عن فقراء العالم.
    Il laisse à son pays un héritage précieux fait d'engagement à servir le peuple et d'efforts inlassables dans la lutte pour la liberté, pour la prospérité de ses propres compatriotes et de tous les pauvres du monde. UN وقد ترك ﻷمته تركة قيّمة من الالتزام بخدمة عامة الشعب وبالجهود الدؤوبة في الكفاح من أجل الحرية وكذلك الكفاح من أجل رخاء أبناء وطنه وجميع فقراء العالم.
    La sécheresse, les ouragans, les inondations, les changements dans les régimes de précipitation, la hausse du niveau des mers et la faiblesse des rendements agricoles comptent parmi les principaux défis auxquels font face les pauvres du monde. UN والجفاف والأعاصير والفيضانات وتغير أنماط سقوط الأمطار، وزيادة منسوب مياه البحر وانخفاض غلال المحاصيل كلها في قائمة التحديات الرئيسية التي تواجه فقراء العالم.
    Sa délégation espère que la réunion de haut niveau prévue pour 2005 pour faire le point des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement sera l'occasion de réitérer l'engagement de la communauté internationale envers les pauvres du monde. UN وأعرب عن أمل وفده في أن الاجتماع رفيع المستوى لعام 2005 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، سيسهم في تجديد التزام المجتمع الدولي إزاء فقراء العالم.
    L'échec du Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha pour le développement serait une rebuffade cinglante pour les pauvres du monde. UN ومن شأن فشل جولة الدوحة للمحادثات التجارية المتعددة الأطراف أن يكون خيبة قاهرة لفقراء العالم.
    Le temps presse à présent pour parvenir à un accord; échouer serait trahir les pauvres du monde. UN والوقت الآن قصيـر للتوصل إلى صفقة؛ وسيكون الفشل بمثابة خيانة لفقراء العالم.
    Nous ne devons pas permettre que les nobles objectifs du Sommet social finissent par perdre leur sens pour les pauvres du monde. UN دعونا لا ندع اﻷهداف السامية لمؤتمر القمة الاجتماعي تصبح عديمة المعنى لفقراء العالم.
    La plupart des innovations technologiques ont leur source dans les pays développés, mais il est très difficile d'orienter les travaux de recherche vers les problèmes nutritionnels et sanitaires qui intéressent tant les pauvres du monde en développement, tout comme il n'est guère facile de faire en sorte que les produits de la recherche soient à la portée de tous. UN وتظل البلدان المتقدمة النمو مصدر معظم التجديد التكنولوجي. غير أن هناك تحديا آخر مطروحا هو دعم جهود البحث والتطوير للتصدي للمشاكل الصحية والتغذوية التي تشق على الفقراء في العالم النامي، مع الحرص على أن تكون نواتج هذه البحوث ميسورة التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more