Les ressources ainsi dégagées serviraient à financer des programmes pour les pauvres et les femmes. | UN | وتوجه الموارد، التي يتم توفيرها على هذا النحو، نحو برامج يفيد منها الفقراء والنساء. |
Certains projets visaient à accroître délibérément l'accès aux ressources productives pour les pauvres et les femmes appartenant aux peuples autochtones en modifiant les normes traditionnelles d'accès. | UN | وسعت بعض المشاريع إلى زيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية عن قصد لفائدة الفقراء والنساء من الشعوب الأصلية، مغيِّرة بذلك القواعد التقليدية للحصول عليها. |
Toutefois, leur point commun est qu'il devrait y avoir un ciblage approprié dans ces divers programmes de façon à atteindre les pauvres et les femmes. | UN | بيد أن ثمة إرادة مشتركة تتمثل في ضرورة أن يكون الاستهداف سليما بموجب خطط شتى تصل إلى الفقراء والنساء. |
Il faut pour cela que les pays en développement restent libres de mettre au point, d'adapter et d'appliquer des instruments politiques qui leur permettent de stimuler la croissance, de promouvoir la diversification, d'accroître la valeur ajoutée et de faire mieux profiter les pauvres et les femmes des bienfaits du commerce. | UN | وهذا يتطلب احتفاظ البلدان النامية بقدرتها على صياغة ومعايرة وتطبيق أدوات السياسة العامة لزيادة النمو، وتعزيز التنويع وزيادة القيمة المضافة وتحسين مشاركة الفقراء والنساء في تقاسم منافع التجارة. |
31. La libéralisation des services peut contribuer à accroître l'efficacité et la compétitivité de l'économie des pays hôtes, au risque toutefois de créer des inégalités ou d'aggraver celles que subissent déjà les pauvres et les femmes. | UN | 31- ويسمح تحرير الخدمات بتعزيز كفاءة الاقتصادات المضيفة وقدرتها التنافسية لكنه قد يتسبب في وجود مظاهر عدم إنصاف للفقراء والنساء أو في تفاقمها. |
Le FNUAP favorise le renforcement des capacités et la concertation aux niveaux international et national en subvenant aux besoins prioritaires des personnes âgées, en particulier les pauvres et les femmes. | UN | ويدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان بناء القدرات والحوار بشأن السياسات العامة على الصعيدين الدولي والوطني من أجل تلبية الاحتياجات ذات الأولوية للمسنين، ولا سيما الفقراء والنساء. |
Dans d'autres cas, l'accès aux services de base par les pauvres et les femmes doit être préservé au moyen de politiques publiques et de réglementations appropriées visant à corriger les défaillances du marché. | UN | وفي حالات أخرى، ينبغي حماية فرص وصول الفقراء والنساء إلى الخدمات الأساسية عن طريق السياسات والأنظمة الحكومية الملائمة لمعالجة إخفاق السوق. |
Il s'agit notamment de savoir comment l'action concertée de la communauté internationale peut contribuer à ce que cette nouvelle géographie économique internationale instaure des relations harmonieuses et bénéfiques à l'ensemble des pays et des populations, en particulier les pauvres et les femmes. | UN | وثمة سؤال أساسي، هو: كيف يمكن لأعضاء المجتمع الدولي أن يعملوا معاً لضمان تناسق الخارطة الاقتصادية الدولية الآخذة في الظهور وضمان عودتها بالنفع على البلدان والشعوب كافة، ولا سيما الفقراء والنساء. |
Elle poursuivra donc ses efforts en vue de développer et d'élargir une industrie de la microfinance viable en fournissant l'appui technique nécessaire, ainsi que le financement et un cadre réglementaire favorable, avec un accent particulier sur les pauvres et les femmes. | UN | وبالتالي، ستواصل جنوب أفريقيا بذل جهودها لتطوير وتنمية صناعة مستدامة للتمويل البالغ الصغر عن طريق تقديم الدعم التقني ذي الصلة، والتمويل والإطار التنظيمي المواتي، مع تركيز خاص على الفقراء والنساء تحديدا. |
Il convient de mieux cibler les pauvres et les femmes dans les activités de lutte contre le VIH/sida et les projets de développement des TIC. | UN | 72 - وإن التركيز على مناصرة الفقراء والنساء فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتدخلات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاقتصادات يتطلب اهتماما متزايدا. |
Les pays les moins avancés de la région ont une meilleure compréhension des questions cruciales touchant à la promotion du développement, telles que le financement du développement, les aspects sociaux du développement (en particulier l'éducation et la santé, notamment pour les pauvres et les femmes), le commerce extérieur et l'infrastructure économique. | UN | تعزيز الفهم فيما بين أقل البلدان نموا داخل المنطقة للمسائل الدقيقة المتعلقة بتشجيع التنمية داخل بلدانها من قبيل التمويل لأغراض التنمية، والمسائل الاجتماعية (خاصة في مجال التعليم والصحة، وتيسير إمكانية الوصول لتلك الخدمات أمام الفقراء والنساء)، والتجارة الخارجية، والبنية الأساسية الاقتصادية. |
c) La libéralisation des services, en particulier, peut contribuer à accroître l'efficacité et la compétitivité des économies hôtes, au risque cependant de créer des inégalités ou de renforcer les inégalités existantes dans le domaine de l'accès aux ressources et services de base pour les pauvres et les femmes; | UN | (ج) إن تحرير الخدمات بصورة خاصة يمكن أن يعزز كفاءة الاقتصادات المضيفة وقدرتها التنافسية لكنه قد يخلق أوجه عدم إنصاف في مجال وصول الفقراء والنساء إلى الموارد والخدمات الأساسية أو يزيد هذه الأوجه سوءاً. |