Nombre de pays qui ont renforcé l'accès à l'énergie propre et renouvelable pour les pauvres et les groupes vulnérables | UN | عدد البلدان التي زادت من وصول الفقراء والفئات الضعيفة إلى مصادر الطاقة المتجددة والنظيفة |
Toute difficulté imposée à un peuple, qu'elle résulte de catastrophes naturelles ou de politiques, affecte les pauvres et les groupes vulnérables dans toute société. | UN | وأي مشقة تفرض على أي شعب، سواء من جراء الكوارث الطبيعية أو بفعل السياسات، تؤثر على الفقراء والفئات الضعيفة في أي مجتمع. |
les pauvres et les groupes sociaux défavorisés des pays en développement sont généralement les plus rudement éprouvés par les catastrophes naturelles et autres, étant les moins à même d'y faire face. | UN | واﻷشخاص الذين يتأثرون عادة بالكوارث الطبيعية والكوارث اﻷخرى أكثر من غيرهم هم الفقراء والفئات المحرومة اجتماعيا في البلدان النامية ﻷنهم أقل الناس عدة للتصدي لها. |
En outre, dans les pays en développement, la vulnérabilité a fourni à la fois la mesure et le fondement moral d'une multitude de projets sociocommunautaires ciblés sur les pauvres et les groupes désavantagés, s'appuyant sur des dispositifs tels que les fonds sociaux. | UN | كما أنه بات يوفر في البلدان النامية المقياس والأساس الأخلاقي للمشاريع الاجتماعية العديدة التي تقام على نطاق المجتمعات المحلية وتستهدف خدمة الفقراء والجماعات المحرومة بالاستعانة بأدوات مثل الصناديق الاجتماعية. |
En général, les pauvres et les groupes marginalisés sont les grands perdants, car ils n'ont pas assez de pouvoir politique ou financier pour que leurs intérêts comptent. | UN | وعادة ما يكون الفقراء والمجموعات المهمَّشة هم الخاسرون في العملية، باعتبار أنهم لا يملكون القدرة السياسية أو المالية الكافية للدفاع عن مصالحهم. |
Les gouvernements ont également un rôle crucial à jouer pour s'assurer que les politiques d'économie verte ne sont pas contraires à l'emploi et à la génération de revenus pour les pauvres et les groupes vulnérables. | UN | كما أنها تضطلع بدور حيويي في ضمان توفير سياسات الاقتصاد الأخضر إزاء الدعم للعمالة وتوليد الدخل للفقراء والفئات الضعيفة. |
d) Faire en sorte que les pauvres et les groupes à faible revenu aient accès, gratuitement ou à des prix abordables, à des soins de santé de qualité, qui prévoient des services de santé primaires, conformément au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement; | UN | )د( كفالة إمكانية وصول من يعيشون في فقر والمجتمعات منخفضة الدخل إلى الرعاية الصحية الجيدة، التي توفر خدمات الرعاية الصحية اﻷولية، بما يتمشى وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مجاناً أو بأسعار ميسورة؛ |
37. Il faudrait que les pauvres et les groupes vulnérables aient plus facilement accès aux services sociaux, et à cet effet : | UN | ٣٧ - ينبغي تحسين إمكانية الوصول الى الخدمات الاجتماعية لمن يعيشون في فقر وللفئات المستضعفة من خلال ما يلي: |
les pauvres et les groupes sociaux défavorisés des pays en développement sont généralement les plus rudement éprouvés par les catastrophes naturelles et autres, étant les moins à même d'y faire face. | UN | واﻷشخاص الذين يتأثرون عادة بالكوارث الطبيعية والكوارث اﻷخرى أكثر من غيرهم هم الفقراء والفئات المحرومة اجتماعيا في البلدان النامية ﻷنهم أقل الناس عدة للتصدي لها. |
La majorité des victimes sont les pauvres et les groupes exclus de la société, tels que les minorités et les migrants. | UN | " إن معظم من يعانون هم الفقراء والفئات المستبعدة اجتماعيا مثل الأقليات والمهاجرين. |
Face à la crise, de nombreux pays en développement ont pris des mesures d'austérité budgétaire dont les principales victimes ont été les pauvres et les groupes sociaux marginalisés. | UN | وفي مواجهة هذه الأزمة، اتخذت بلدان نامية عديدة تدابير تقشفية في الميزانية كان ضحاياها الرئيسيون هم الفقراء والفئات الاجتماعية المهمشة. |
Relier les politiques afférentes au développement économique et social de manière à veiller à ce que tout le monde, y compris les pauvres et les groupes vulnérables, profitent de la croissance et du développement économiques conformément aux objectifs énoncés dans le Consensus de Monterey ; | UN | ' 3` ربط السياسات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يكفل لجميع الناس، بمن فيهم الفقراء والفئات المستضعفة، الإفادة من النمو الاقتصادي والتنمية طبقاً لأهداف توافق آراء مونتيري؛ |
On avait de bonnes raisons de s'y opposer, à plus forte raison que le monde avait appris à l'occasion des crises passées qu'il était impératif de dépenser pour les soins de santé en période de récession économique pour protéger les pauvres et les groupes les plus vulnérables. | UN | وهناك مبرر لمعارضة ذلك، ولا سيما حيث أن العالم قد تعلّم من الأزمات السابقة أنه لا محيد عن الإنفاق على الصحة في حالات التدهور الاقتصادي لحماية الفقراء والفئات الأشد ضعفا. |
D'autres programmes visent à insérer les pauvres et les groupes vulnérables dans la société en finançant le coût de l'éducation, des soins de santé et de la formation des jeunes de moins de 19 ans et des femmes. | UN | وهناك برامج أخرى تسعى إلى إدماج الفقراء والفئات الضعيفة في صلب المجتمع بتوفير الإعانات للتعويض عن تكاليف التعليم والرعاية الصحية وتدريب الأطفال دون سن التاسعة عشرة والنساء. |
Nous demandons aux gouvernements de faire en sorte que le secteur public saisisse l'occasion et se montre à la hauteur des espoirs que mettent en lui les personnes touchées à travers le monde, surtout les pauvres et les groupes vulnérables qui comptent sur lui. | UN | لذلك، نطلب إلى الحكومات أن تكفل اغتنام القطاع العام هذه الفرصة ليصبح قناة أجدى تعطي الأمل للأشخاص المصابين بهـذا المرض في العالم، لا سيما الفقراء والفئات الضعيفة التي تعول على هـذا القطـاع. |
Ces politiques paralysent les pauvres et les groupes marginalisés et ont des conséquences néfastes sur leur bien-être, entraînant des risques de perturbations sociales. | UN | وتفضي تلك السياسات إلى حرمان الفقراء والفئات المهمشة من التمكين، وتؤثر سلبا في رفاههم، وتهيئ إمكانية حدوث اضطراب اجتماعي. |
Ces pratiques anticoncurrentielles concernaient les ententes en matière de marchés publics et dans les secteurs utilisés plus particulièrement par les pauvres et les groupes défavorisés, tels que les transports et les soins de santé. | UN | وتشمل هذه الممارسات المانعة للمنافسة التكتلات الاحتكارية التي تؤثر على المشتريات العامة والقطاعات التي يستخدمها الفقراء والفئات المحرومة استخداماً غير متناسب، مثل قطاعي النقل والرعاية الصحية. |
Des politiques doivent être mises en place pour protéger les pauvres et les groupes vulnérables contre l’instabilité de l’économie mondiale. Autrement, les conséquences néfastes de la montée de l’insécurité peuvent rapidement contrebalancer et, plus encore, les avantages que de nouveaux marchés pourraient présenter pour le développement mondial et le progrès humain. | UN | وأصبح من الضروري وضع سياسات لحماية الفقراء والفئات الضعيفة من تقلبات الاقتصاد العالمي؛ وإلا فإن الآثار المعاكسة لتزايد انعدام الأمان يمكن أن تتجاوز بسرعة المكاسب المحتملة التي توفرها الأسواق والفرص الجديدة لنماء العالم والتقدم الإنساني. |
En outre, dans les pays en développement, la vulnérabilité a fourni à la fois la mesure et le fondement moral d'une multitude de projets sociocommunautaires ciblés sur les pauvres et les groupes désavantagés, s'appuyant sur des dispositifs tels que les fonds sociaux. | UN | كما أنه بات يوفر في البلدان النامية المقياس والأساس الأخلاقي للمشاريع الاجتماعية العديدة التي تقام على نطاق المجتمعات المحلية وتستهدف خدمة الفقراء والجماعات المحرومة بالاستعانة بأدوات مثل الصناديق الاجتماعية. |
Comment les gouvernements des pays africains procèdent-ils pour faire en sorte que la croissance soit mieux partagée et que les pauvres et les groupes vulnérables tirent pleinement profit des facteurs de la croissance? | UN | 3- كيف تضمن الحكومات الأفريقية أن يتم تقاسم فوائد النمو بطريقة أفضل، وأن يستفيد الفقراء والمجموعات الضعيفة فائدة تامة من هذه القوى |
271. Bien que les deux premiers programmes ne visent pas directement à améliorer la situation nutritionnelle de la population, ils ont néanmoins un impact sur cette situation en ce qui concerne les pauvres et les groupes vulnérables. | UN | ٢٧١ - وفي حين أن البرنامجين اﻷولين لا يهدفان مباشرة إلى تحسين الحالة التغذوية للشعب، فإنهما يؤثران مع ذلك على الحالة التغذوية للفقراء والفئات الضعيفة. |
d) Faire en sorte que les pauvres et les groupes à faible revenu aient accès, gratuitement ou à des prix abordables, à des soins de santé de qualité, qui prévoient des services de santé primaires, conformément au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement; | UN | )د( كفالة إمكانية وصول من يعيشون في فقر والمجتمعات منخفضة الدخل إلى الرعاية الصحية الجيدة التي توفر خدمات الرعاية الصحية اﻷولية، بما يتمشى وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مجاناً أو بأسعار ميسورة؛ |
26. Il faudrait que les pauvres et les groupes vulnérables aient plus facilement accès aux services sociaux, et à cet effet : | UN | ٢٦ - ينبغي تحسين إمكانية الوصول الى الخدمات الاجتماعية لمن يعيشون في فقر وللفئات المستضعفة من خلال ما يلي: |
Les prêts consacrés à l'éducation se caractérisent par un souci d'accessibilité et d'équité et les stratégies visent en particulier les filles et les femmes, les pauvres et les groupes défavorisés. | UN | ويُعنى اﻹقراض للتعليم بفرص الوصول والعدالة على السواء ويُعنى بوجه خاص بالاستراتيجيات التي تستهدف الفتيات والنساء والفقراء والفئات المحرومة. |