"les pauvres et les personnes vulnérables" - Translation from French to Arabic

    • الفقراء والضعفاء
        
    • الفقراء والمستضعفين
        
    Cibler les pauvres et les personnes vulnérables ainsi que les risques réels est indispensable à l'efficacité de l'action à court terme. UN واستهداف الفقراء والضعفاء والمخاطر الفعلية عنصر أساسي في كفاءة الاستجابة في الأجل القصير.
    C'est pourquoi, s'il est fermement résolu à poursuivre les réformes économiques qu'il a entreprises, par le biais de son programme d'ajustement structurel notamment, il panache ses réformes de mesures visant à protéger les pauvres et les personnes vulnérables. UN ولهذا فإن كينيا إذا كانت مصممة فعلا على مواصلة اﻹصلاحات الاقتصادية التي تضطلع بها خاصة بواسطة برنامجها للتكيف الهيكلي، فإنها قد اتخذت إلى جانب تلك اﻹصلاحات تدابير تهدف إلى حماية الفقراء والضعفاء.
    Les médias avaient un rôle particulier à jouer dans ce domaine et devaient faire davantage d'efforts pour aider les pauvres et les personnes vulnérables à exercer leur droit à la liberté d'expression. UN ويتعين على وسائط الإعلام ذاتها أن تبذل مزيداً من الجهد لمساعدة الفقراء والضعفاء على مآذار/مارسة حرية التعبير.
    Plusieurs filets de protection sociale ont été mis en place pour remédier aux problèmes multiformes auxquels font face les pauvres et les personnes vulnérables. UN وقد وضعت طائفة عريضة من شبكات الأمان الاجتماعي للتصدي للتحديات المتعددة الأبعاد التي تواجه الفقراء والمستضعفين.
    Filets de protection sociale - Plusieurs programmes de protection sociale ont été mis en place pour remédier aux problèmes multiformes auxquels font face les pauvres et les personnes vulnérables. UN شبكة الأمان الاجتماعي: أنشئت طائفة واسعة من برامج شبكة الأمان الاجتماعي للتصدي للتحديات المتعددة الأبعاد التي تواجه الفقراء والمستضعفين.
    Dans de nombreux pays, les pauvres et les personnes vulnérables ont un accès insuffisant aux services d'aide juridictionnelle qui pourraient les aider à éviter la détention jusqu'à l'audience ou jusqu'au procès ou, une fois reconnus coupables, à demander une peine alternative à l'emprisonnement. UN وفي كثير من الولايات القضائية لا تكفي إمكانية وصول الفقراء والضعفاء إلى المساعدة القانونية التي يمكن أن تساعدهم على البقاء ضمن المجتمع إلى حين سماع الدعوى والمحاكمة أو على التماس بديل للسجن عند الإدانة.
    Il lui semble que les pauvres et les personnes vulnérables et marginalisées, notamment celles qui sont confrontées à des litiges fonciers, ont du mal à obtenir satisfaction de la part du système de justice et frappent à toutes les autres portes qui se présentent à elles, y compris celle du Premier Ministre. UN ويرى أن الفقراء والضعفاء والمهمشين، بمن فيهم من هم ضالعون في منازعات بشأن ملكية الأراضي يجدون، فيما يبدو، صعوبة في الحصول على أحكام لصالحهم من السلطة القضائية ويطرقون، فيما يبدو، كل باب آخر ممكن، بما في ذلك باب رئيس الوزراء.
    52. Une cause profonde et générale du recours excessif à la détention et à l'incarcération est le fait que de nombreux individus, et tout particulièrement les pauvres et les personnes vulnérables, n'ont pas accès aux services d'un avocat. UN 52- ومن الأسباب الشاملة التي تكمن وراء الإفراط في استخدام الاحتجاز والسجن عجز المحتجزين عن الاستعانة بالمحامين، وهي مشكلة تؤثر بوجه خاص على الفقراء والضعفاء.
    Plusieurs autres politiques ont été adoptées avec pour objectif de mieux procurer des avantages sociaux et économiques à un large échantillon de personnes, et notamment les pauvres et les personnes vulnérables. UN 305- وأُدخلت عدة سياسات أخرى لتحسين إيصال الخدمات الاجتماعية والاقتصادية إلى قاعدة عريضة من الأشخاص، خاصة الفقراء والضعفاء.
    En 2008, les crises internationales ont commencé à avoir un fort impact sur le développement humain dans le monde entier, créant ainsi des tensions disproportionnées pour les pauvres et les personnes vulnérables. UN 27 - في عام 2008، بدأت الأزمات العالمية تُحدث أثراً خطيراً على التنمية البشرية في جميع أنحاء العالم، وتنوء بوطأتها على الفقراء والضعفاء على نحو غير متناسب.
    d) Protéger les pauvres et les personnes vulnérables par un filet de protection sociale complet. UN (د) حماية الفقراء والضعفاء بشبكة حماية اجتماعية كاملة.
    60. Sa délégation note avec inquiétude les liens existant entre le trafic de drogues et la traite des personnes, la prolifération des armes légères, le crime organisé et le terrorisme. Ces liens démontrent que l'abus de substances n'est pas une infraction inoffensive, et que les principales victimes en sont les pauvres et les personnes vulnérables. UN 60 - وقال إن وفده يلاحظ بقلق الصلات بين تجارة المخدرات غير المشروعة والاتجار بالبشر وانتشار الأسلحة الصغيرة والجريمة المنظمة والإرهاب، وهي صلات تثبت أن إساءة استعمال المخدرات ليست جريمة بدون ضحايا، بل إنها جريمة ضحاياها الرئيسيون الفقراء والضعفاء.
    D'ici à 2030, faire en sorte que tous les hommes et les femmes, en particulier les pauvres et les personnes vulnérables, aient les mêmes droits aux ressources économiques et qu'ils aient accès aux services de base, à la propriété et au contrôle des terres et à d'autres formes de propriété, à l'héritage et aux ressources naturelles et à des nouvelles technologies et des services financiers adéquats, y compris la microfinance UN 1-4 ضمان تمتّع جميع الرجال والنساء، ولا سيما الفقراء والضعفاء منهم، بنفس الحقوق في الحصول على الموارد الاقتصادية، وكذلك حصولهم على الخدمات الأساسية، وعلى حق ملكية الأراضي والتصرّف فيها وغيره من الحقوق المتعلّقة بأشكال الملكية الأخرى، وبالميراث، وبالحصول على الموارد الطبيعية، والتكنولوجيا الجديدة الملائمة، والخدمات المالية، بما في ذلك التمويل المتناهي الصغر، بحلول عام 2030
    De plus amples efforts s'imposent, cependant, afin de traduire ces engagements dans les faits et de susciter une amélioration de l'exercice, par les pauvres et les personnes vulnérables, de tous les droits de l'homme. UN بيد أن ثمة حاجة إلى مزيد من الجهود لترجمة هذه الالتزامات إلى حقيقة واقعة وإدخال تحسينات على تمتع الفقراء والمستضعفين بجميع حقوق الإنسان.
    Par conséquent, comme il n'y a pas ou presque pas d'autres solutions, les politiques sociales intégrées prises en charge par l'État doivent avoir pour but de réinsérer les pauvres et les personnes vulnérables dans la vie économique de leur pays. UN ويجب من ثم، في ضوء انعدام أو نُدرة آليات الدعم البديلة، أن يتمثل هدف سياسات الرعاية الاجتماعية التي يتحقق تكاملها تحت رعاية الدولة، في إعادة إدماج الفقراء والمستضعفين في العملية الاقتصادية.
    Une des raisons pour lesquelles les organismes de santé publique ne se mobilisent guère pour faire face au problème des traumatismes dus aux accidents de la circulation est que ces derniers touchent surtout les pauvres et les personnes vulnérables, qui n'ont que peu d'influence sur les décisions des pouvoirs publics. UN ومن أسباب ضعف استجابة قطاع الصحة العامة للإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق أن فئة الفقراء والمستضعفين الذين لا يمارسون تأثيرا يذكر في قرارات السياسات العامة يمثلون الفئة الأشد تعرضا لتلك الإصابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more